It's the future of our people that is at stake - hence we have to act now, not tomorrow, with or without the support of others. |
На карте стоит будущее нашего народа, и поэтому мы должны действовать сегодня, а не завтра при поддержке со стороны других или без нее. |
All it says is, "let's meet tomorrow to discuss your future at the company." |
Там говорится: "встретимся завтра, обсудим твое будущее в компании". |
But the future, our future, starts tomorrow at dawn, when we march together into The Capitol. |
Но будущее, наше будущее, начнётся завтра на рассвете, когда мы вместе двинемся в Капитолий. |
My point is, the past is past, but tomorrow is tomorrow. |
Я думаю, что пора оставить прошлое в прошлом, и шагнуть в будущее. |
My art is the future... the world tomorrow... then the universe... |
Мое искусство это будущее... затем мир... затем вселенная... |
The Rio de Janeiro Earth Summit was about nations joining together in common resolve to do a better job in the future and to offer our children the hope for a brighter tomorrow. |
Смысл встреч на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в интересах Земли состоял в том, что государства объединились вместе в общей решимости действовать в будущем лучшим образом и дать нашим детям надежду на более радостное будущее. |
It was imperative that young people should learn respect for human rights and tolerance, since the values inculcated in today's youth would define the shape of the world tomorrow. |
Важно, чтобы молодые люди научились уважать права человека и проявлять терпимость, поскольку идеи, привитые сегодняшней молодежи, определят будущее мира. |
It is our hope that, through our common efforts, the situation of children in armed conflict can be effectively improved and that all children can look towards a better tomorrow. |
Надеемся, что благодаря нашим совместным усилиям нам удастся реально улучшить положение детей в вооруженных конфликтах и что все дети смогут увидеть более светлое будущее. |
We know too well after the dreadful events of 11 September 2001 that tomorrow can be guaranteed for the world's children only if we fight emerging threats to peace and personal security for all today. |
После ужасных событий 11 сентября 2001 года мы хорошо понимаем, что будущее детей мира может быть гарантировано лишь в том случае, если мы будем бороться с возникающими угрозами для мира и личной безопасности всех сегодня. |
The world looks to the United Nations in the hope of a better tomorrow and in the face of the paralysis and critical stagnation of political will to find solutions. |
Мир сморит на Организацию Объединенных Наций в надежде на лучшее будущее перед лицом паралича и опасного отсутствия политической воли в поиске решения. |
It is a monumental task, one that requires boldness and a commitment of vision to fashion a tomorrow that will not only reflect the dawn of a new day but also the realization of peoples' legitimate hopes and expectations. |
Это - грандиозная задача, которая требует мужества, приверженности и дальновидности для того, чтобы определить будущее направление развития, которое сможет отразить не только зарю нового дня, но и воплотить законные надежды и чаяния народов. |
When world leaders bringing forth their nations' ambitions meet in this forum to reflect upon the main issues of the hour, it is to give their people hope for a brighter tomorrow. |
Когда мировые лидеры, выражающие помыслы своих наций, собираются здесь для обсуждения главных проблем современности, то они делают это для того, чтобы дать своим народам надежду на более светлое будущее. |
One panellist emphasized the importance of developing alternative sources of fish and alternative sources of income to relieve pressure on coastal fisheries, particularly in the light of the choice faced by many communities between food security today and environmental sustainability tomorrow. |
Один из участников обсуждения подчеркнул важность разработки альтернативных рыбных ресурсов и альтернативных источников дохода в целях уменьшения давления на прибрежный рыбный промысел, особенно с учетом того, что многие общины сталкиваются с необходимостью выбирать между обеспечением продовольственной безопасности сегодня и поддержанием экологической устойчивости на будущее. |
With so many of the world's peoples looking to the United Nations for leadership, coordination and hope, Member States must ensure that the Organization is able to deliver on its promise of a better tomorrow. |
Поскольку многочисленные народы мира ожидают от Организации Объединенных Наций лидерства и координации усилий и связывают с ней свои надежды, государства-члены должны обеспечить, чтобы Организация смогла оправдать свое обещание обеспечить людям лучшее будущее. |
From this rostrum, I appeal to the representatives of Member States that all of us respond to the cries of our peoples and find the political will to adopt reforms of the international system that will enable us to provide a better tomorrow for our children. |
С этой трибуны я призываю представителей государств-членов к тому, чтобы все мы услышали голос наших народов и нашли политическую волю для проведения реформы международной системы, которая позволит нам обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
We in Seychelles, have reason to hope that, through a joint vibration, there will be a brighter tomorrow for our children and for the children of the universe. |
Мы, жители Сейшельских Островов, имеет основания надеяться, что за счет совместных «вибраций» мы обеспечим более светлое будущее для наших детей и для детей вселенной. |
It is a fight for a world of peace and security in order to bring sustainable development to all humanity so that our children can enjoy a peaceful tomorrow free of violence and fear. |
Это борьба за мирную и безопасную планету в интересах обеспечения устойчивого развития для всего человечества, с тем чтобы наши дети могли иметь мирное будущее, в котором не будет места насилию и страху. |
But let us all start vibrating now: tomorrow is too late. Remember, the children have said, "We are the present, not the future". |
Однако давайте начнем делать это сегодня, ибо завтра будет уже слишком поздно. Помните, что сказали дети: «Мы не будущее, а настоящее». |
But without genuine leadership and a vision for a better tomorrow, we know what the future will hold - unending violence and bloodshed on both sides. |
Но мы знаем, что будет представлять собой будущее без эффективного лидерства и надеж на светлое завтра - нескончаемое насилие и кровопролитие с обеих сторон. |
Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow. |
Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней. |
You must define it as you see it, but one thing it undoubtedly speaks of to us all is the future, tomorrow is ALL about the future and what it holds. |
Вы должны определить это, поскольку Вы видите это, но одна вещь, о которой это несомненно говорит к нам всем, - будущее, завтра - ВСЁ о будущем и что это держит. |
The far past, The far present and even tomorrow will be here |
Далёкое прошлое, далёкое настоящее И даже далёкое будущее будут здесь. |
Universalism of life claims is the common thread that binds the demands of human development today with the exigencies of development tomorrow, especially with the need for environmental preservation and regeneration for the future... |
"Универсальность жизненных притязаний является той общей нитью, которая увязывает требования развития людских ресурсов сегодня с нуждами развития завтра, особенно с необходимостью сохранения и востсановления окружающей среды на будущее...". |
We are hopeful that tomorrow will give us a better future and that we will be able to drop from our vocabulary words like war, weapons of mass destruction, genocide and terrorism. |
Мы надеемся, что завтра принесет нам светлое будущее и что мы исключим из нашего словаря такие слова, как война, оружие массового уничтожения, геноцид и терроризм. |
Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow. |
Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней. |