The major manufacturing industries are food, beverages and tobacco, machinery and equipment, construction of ships and oil platforms, refined petroleum, chemicals and pharmaceuticals, fabricated metal products and computer and electrical equipment. |
Основными отраслями обрабатывающей промышленности являются производство продовольствия, напитков и табачных изделий, машиностроение, судостроение и постройка нефтяных платформ, нефтепереработка, производство химической и фармацевтической продукции, металлоизделий, компьютерной техники и электрооборудования. |
The widespread availability of tobacco, alcohol and prepared food, and difficulty of finding places to exercise safely are all contributing to the growing tide of illness and disability from these diseases. |
Широкая доступность табачных изделий, алкоголя и готовых продуктов питания наряду с трудностями в поиске безопасных мест для физических упражнений - все это ведет к нарастающей волне заболеваний и нарушениям здоровья в результате этих заболеваний. |
(b) Enact anti-tobacco legislation which prohibits indoor smoking in public buildings and in the workplace and enforces a comprehensive ban on tobacco advertising, promotion and sponsorship; |
Ь) принять законодательство по борьбе с табакокурением, запрещающее курение в общественных зданиях и на рабочем месте и вводящее всеобъемлющий запрет на рекламу, пропаганду и финансирование табачных изделий; |
The Committee is concerned about alcohol, tobacco and drug abuse among adolescents, early pregnancies and in this respect adolescents' limited access to reproductive health counselling and accurate and objective information about, for example contraception. |
Комитет обеспокоен употреблением подростками алкоголя, табачных изделий и наркотиков, беременностями в раннем возрасте и в этой связи ограниченным доступом подростков к консультированию по вопросам репродуктивного здоровья и точной и объективной информации, в частности относительно контрацепции. |
The healthy development of youth also entails strengthening their capacity to resist the use of alcohol, drugs and tobacco, and expanding their opportunities to identify and participate in constructive actions which are of benefit to them, their families and their communities. |
Здоровое развитие молодежи способствует также ее большей способности противостоять соблазну алкоголя, наркотических средств и табачных изделий и расширению ее возможностей по выявлению и участию в полезной для самой молодежи, их семей и общин конструктивной деятельности. |
Such changes suggest that women have benefited more from improvements in living standards than men, because of genetic differences, behavioural factors (particularly women's low consumption of alcohol and tobacco), and differential working conditions. |
Такие изменения свидетельствуют о том, что женщины в большей мере выигрывают от повышения уровня жизни в результате либо генетических различий, либо поведенческих факторов (в частности низким потреблением женщинами алкоголя или табачных изделий), либо же различий в условиях труда. |
Suppose, for example, that as a result of new information consumers realize that consumption of a certain good may have beneficial, or alternatively harmful, effects that were not known previously, as has happened for many kinds of food, drink and tobacco. |
Предположим, например, что в результате появления новой информации потребители осознают, что потребление определенного товара может иметь благоприятные или альтернативно пагубные последствия, которые не были известны ранее, как это происходит в случае многих продовольственных продуктов, напитков и табачных изделий. |
However, as was foreshadowed, in 1997 the age of legal sale of tobacco to minors has been raised from 16 to 18 years of age, by an amendment in 1997 to the Smoke-Free Environments Act 1990. |
Однако, как и предусматривалось в 1997 году, возраст законной продажи табачных изделий несовершеннолетним был увеличен с 16 до 18 лет после внесения в 1997 году поправки к Закону о свободной от табачного дыма окружающей среде 1990 года. |
The Committee reiterates the concerns expressed by the Committee on Economic Social and Cultural Rights at tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, as well as at the decreasing but still high number of teenage pregnancies and abortions. |
Комитет разделяет беспокойство, выраженное Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в связи с масштабами потребления наркотиков, табачных изделий и алкогольных напитков, а также в связи с хотя и снижающимся, но все еще высоким уровнем подростковой беременности и числом абортов. |
With the collaboration between WHO and UNEP, the promotion of environmentally friendly tobacco production and manufacturing process could be enhanced at the country level; |
В условиях сотрудничества ВОЗ с ЮНЕП можно было бы усилить на национальном уровне пропаганду охраны окружающей среды при выращивании табака и производстве табачных изделий. |
The TIRExB took note of information from the IRU that, as of 1 July 2009, the IRU had obtained consent from the insurers to reintroduce full TIR coverage for all goods, with the exception of tobacco, alcohol (and some derived products). |
ИСМДП принял к сведению сообщение МСАТ о том, что 1 июля 2009 года МСАТ получил согласие от страховщиков на восстановление полного покрытия МДП для всех товаров, за исключением табачных изделий и алкоголя (и некоторых производных продуктов). |
Globally, seizures of smoking tobacco increased fourfold between 2003 and 2004, while seizures of counterfeit cigarettes almost doubled between 2002 and 2004. |
Вместе с тем на глобальном уровне количество изымаемых контрабандных табачных изделий за 2003 - 2004 годы увеличилось в четыре раза, а количество изымаемых поддельных сигарет за 2002 - 2004 годы почти удвоилось. |
smuggling, in particular of tobacco, weapons, alcohol, food, people, both wholesale and retail; |
контрабанда - как большими партиями, так и в небольших масштабах - табачных изделий, оружия, алкогольной продукции и продуктов питания; |
Coordinated and co-financed with WHO and civil society, a study on tobacco taxes covering the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, the Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
совместно с ВОЗ и гражданским обществом координировал работу и участвовал в финансировании исследования по вопросам введения налогообложения табачных изделий, охватывающего Российскую Федерацию, Беларусь, Украину, Кыргызстан и Таджикистан. |
The possible provisions on restricting tobacco sales to youth and youth-related surveillance have direct links to the Convention on the Rights of the Child (UNICEF); |
разработка возможных положений об ограничении продажи табачных изделий молодежи и детям, а также о системах контроля за молодежью, которые будут непосредственным образом связаны с Конвенцией о правах ребенка (ЮНИСЕФ); |
At the same time, the Sale of Tobacco (Amendment) Ordinance 1997 was approved, amending 1913 legislation forbidding the sale of tobacco to minors. |
В то же время было утверждено постановление 1997 года о продаже табачных изделий (поправка), в соответствии с которым были внесены поправки в закон 1913 года, запрещающий продажу табачных изделий несовершеннолетним. |
Women throughout the world, especially young women, are increasing their use of tobacco with serious effects on their health and that of their children. |
Во всем мире ширится потребление женщинами, особенно молодыми женщинами, табачных изделий, что влечет за собой серьезные последствия для их здоровья и здоровья их детей. |
The survey was designed to collect the following information: status of the ban, originator of the ban, date of enactment, likely compliance and occurrence of tobacco sales. |
Обследование предназначалось для сбора следующей информации: положение дел с запретом, источник запрета, дата введения в силу, возможное соблюдение и ситуация с продажей табачных изделий. |
About 80 per cent of developing country consumption takes place in Asia and much of it in China, and the share of this region in the total world tobacco market is projected to increase during the decade. |
Около 80 процентов от объема потребления в развивающихся странах приходится на Азию и его значительная часть - на Китай, и ожидается, что в это десятилетие доля данного региона в общем объеме продаж табачных изделий увеличится. |
Pursuant to the Act on the Import and Sale of Alcohol and the Act on Action to Reduce the Use of Tobacco, the sale of alcohol and tobacco to persons under the age of 18 is prohibited. |
Согласно Акту об импорте и продаже алкоголя и Акту о действиях по сокращению потребления табака, продажа алкоголя и табачных изделий лицам младше 18 лет запрещена. |
In campaigns designed to reduce the consumption of drugs and tobacco, it will be taken into account that consumption by women and girls may be different from that by men and boys. |
В рамках кампаний, направленных на сокращение употребления наркотиков и табачных изделий, следует принимать во внимание, что характер их употребления женщинами и девушками может отличаться от типичного для мужчин и юношей. |
HEADLINE MESSAGES Tobacco smuggling undermines Government health objectives, reduces Government revenue and involves serious crime. |
Контрабанда табачных изделий подрывает усилия правительства по достижению поставленных им целей в области здравоохранения, сокращает государственные доходы и связана с серьезными преступлениями. |
Consequently divisions 15 and 16, Food Processing & Manufacturing and Tobacco were chosen as the starting point. |
В качестве отправной точки были выбраны разделы 15 и 16, обработка и производство пищевых продуктов и табачных изделий, соответственно. |
Tobacco sale and consumption is actively discouraged by the government of Bhutan through education, economic, and penal incentives. |
Правительство Бутана ведёт активную пропаганду за отказ от курения и продажи табачных изделий, используя образовательные, экономические и уголовные стимулы. |
Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms |
Бюро по вопросам алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия |