We understand that in a challenging financial climate such as we are facing today, income from tobacco sales and certain unhealthy food products may seem indispensable for economic growth. |
Мы понимаем, что в трудных условиях финансового кризиса, с которым мы сегодня сталкиваемся, доходы от продажи табачных изделий и некоторых вредных для здоровья продуктов питания могут показаться необходимыми для экономического роста. |
For example, the WHO concept of a contribution payable by tobacco manufacturers is not, in my view, a taboo question. |
Например, идея ВОЗ относительно обложения производителей табачных изделий налогом мне не кажется чем-то нереальным. |
The first Liechtenstein youth study, which was carried out in 1999, also included questions on the consumption of alcohol, illegal drugs, and tobacco. |
Первое исследование, проведенное среди молодежи Лихтенштейна в 1999 году, также включало вопрос о потреблении алкоголя, запрещенных наркотиков и табачных изделий. |
Article 16: enshrines the right to protection against harmful substances, tobacco and alcoholic beverages. |
Статья 16: устанавливает право на защиту от вредных веществ, табачных изделий и алкогольной продукции; |
Estimation of the smuggling by alcohol, tobacco and drugs |
Оценка контрабанды алкоголя, табачных изделий и наркотиков |
Ensure respect of the prohibition of tobacco sale or supply to children below the age of 18; |
а) обеспечить соблюдение запрета на продажу или поставку табачных изделий детям в возрасте до 18 лет; |
A major cause for concern is the employment of children in abandoned quarries and mines and at markets where they have to carry heavy loads and sell alcohol and tobacco. |
Основную тревогу вызывает осуществление трудовой деятельности детьми на заброшенных рудниках и шахтах, рынках, где зачастую им приходится работать по перевозке грузов различной тяжести, продажей спиртных и табачных изделий. |
This is particularly relevant when some of the important measures and provisions relating to the taxation of tobacco, education, broadcasting, combating illicit trade and so forth are not within the realm of the health ministry. |
Это в первую очередь относится к тем странам, где некоторые важные меры и положения, касающиеся налогообложения табачных изделий, просвещения, использования средств широкого вещания, борьбы с незаконной торговлей и т.д., не относятся к сфере компетенции министерства здравоохранения. |
To prevent the smuggling of drugs, arms and ammunition, weapons, historical and cultural artefacts, poisonous substances, furs, tobacco and other sensitive commodities. |
Ь) предотвращение контрабанды наркотиков, оружия и боеприпасов, боевых средств, предметов, имеющих историческую культурную ценность, ядовитых веществ, мехов, табачных изделий и других, имеющих отношение к национальной безопасности товаров. |
(e) Integrating and linking monitoring and surveillance activities on alcohol, tobacco and illicit and prescription drugs; |
ё) объединение и увязывание деятельности по мониторингу и контролю за потреблением алкоголя, табачных изделий и незаконных и назначаемых наркотических средств; |
It is not advised to combine a therapeutic cure with the consumption of alcohol or tobacco smoking. |
Курс лечения не рекомендуется совмещать с употреблением алкоголя или курением табачных изделий. |
The underlying objective of the convention will be to reduce the morbidity and mortality attributable to tobacco. |
Высшая цель этой конвенции будет состоять в уменьшении заболеваемости и смертности в результате употребления табачных изделий. |
Finland introduced a tobacco prevention programme in 1995 and funded projects to combat women's smoking habits. |
В Финляндии в 1995 году было начато осуществление программы профилактики потребления табачных изделий и были выделены средства для финансирования проектов по борьбе с курением среди женщин. |
The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. |
Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий. |
Furthermore, tobacco farming and manufacturing can contribute in some cases to the illness and poverty of the families involved in those activities. |
Более того, процесс возделывания табака и изготовления табачных изделий в ряде случаев может подорвать здоровье работников и стать причиной бедности их семей, для которых эта работа является единственным источником средств существования. |
(c) tobacco product registration fees; |
с) сборы за регистрацию табачных изделий; |
The United Nations entered into a contract with a firm in March 1989 for the management and operation of the newsstand facilities and tobacco product vending machines. |
Организация Объединенных Наций заключила в марте 1989 года с одной из фирм договор на управление и эксплуатацию Газетного киоска и машин для продажи табачных изделий. |
Determine the best methodologies to develop effective tobacco prevention messages that involve the youth as active partners in the process |
Определение оптимальных методологий разработки эффективных программ предупреждения потребления табачных изделий при участии молодежи в качестве активных партнеров в этом процессе |
However, some of the sectors such as food, beverages and tobacco have been targeted as important sectors by foreign investors during the 2000s. |
В то же время в этот же период важную роль для иностранных инвесторов приобрели, например, секторы производства продовольствия, напитков и табачных изделий. |
According to figures provided by Spain, tobacco smuggling originating from the Territory increased by 213 per cent between 2010 and 2012, reaching in 2013 a total of almost 1 million packs of cigarettes. |
По данным, представленным Испанией, объем контрабанды табачных изделий из территории в 2010 - 2012 годах увеличился на 213 процентов и достиг в 2013 году в целом 1 млн. пачек сигарет. |
Addressing direct and indirect forms of conflict of interest regarding tobacco is necessary, for both publicly and privately owned tobacco entities. |
Урегулирование непосредственных и опосредованных форм конфликта интересов в отношении табачных изделий является необходимым применительно как к государственным, так и частным табачным компаниям. |
As for tobacco an Act prohibiting tobacco advertisements came into force in 2002. |
Что касается борьбы с табакокурением, то в 2002 году вступил в силу закон, запрещающий рекламу табачных изделий. |
This law prohibits smoking in schools, the sale of tobacco to children under 16 years of age, tobacco advertising at public events and sponsorship by tobacco companies of youth activities. |
Этот закон запрещает курение в школах, продажу табачных изделий детям моложе 16 лет, рекламу таких изделий во время проведения массовых мероприятий и финансирование табачными компаниями молодежных мероприятий. |
Article 6 (Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) relates to tobacco taxation and pricing as an effective public health measure to reduce demand. |
Статья 6 «Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак» касается налогообложения табачных изделий и установления цен на них как эффективного средства сокращения спроса в интересах общественного здравоохранения. |
On alcoholic drinks and tobacco, the expenditure weights for cigarette dropped significantly as compared with that in 2004/05, which may be the consequences of a 50% increase in tobacco duty in early 2009. |
В группе алкогольных напитков и табачных изделий по сравнению с 2004/05 годом резко снизился вес сигарет, что, возможно, стало следствием 50-процентного повышения налога на табачные изделия в начале 2009 года. |