Alcohol, tobacco and firearms sent us a list of everything that farnsworth... | "Алкоголь, табак и оружие" выслали нам список всего,... |
Article 6 (Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) relates to tobacco taxation and pricing as an effective public health measure to reduce demand. | Статья 6 «Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак» касается налогообложения табачных изделий и установления цен на них как эффективного средства сокращения спроса в интересах общественного здравоохранения. |
I think it's called "tobacco." | По-моему, это называется "табак". |
The issue is that two thirds of products determined to be vulnerable to preference erosion overlap with those classified as tropical products, including bananas, sugar, cut flowers and tobacco. | Проблема в том, что две трети товаров, классифицируемых как уязвимые к размыванию преференций, частично совпадают с товарами, относящимися к тропическим продуктам, включая бананы, сахар, срезанные цветы и табак. |
The Theme of the Conference, "Tobacco: the growing epidemic", has been chosen to reflect the increasingly global nature of the problem. | Отобранная для Конференции тема "Табак: рост эпидемии" отражает усиление глобального характера этой проблемы. |
The most considerable donation was made by the owner of tobacco factory Achilles Aslanidi. | Наиболее значительное пожертвование сделал владелец табачной фабрики Ахиллес Асланиди. |
My firm's designing an executive lounge for a tobacco company. | Моя компания разрабатывает фойе представительского класса для табачной компании. |
It provides countries with a road map to reverse the devastating global tobacco epidemic that could kill up to 1 billion people by the end of this century. | Он служит для стран «дорожной картой», помогающей бороться с опустошительной глобальной табачной эпидемией, которая может унести жизни до миллиарда человек к концу нынешнего столетия. |
WHO has established a project, the "Tobacco-free initiative", to coordinate a global strategy response to tobacco as an important health issue. | Для координации глобальной стратегии борьбы с курением как одной из важных проблем охраны здоровья ВОЗ учредила проект "Инициатива по освобождению от табачной зависимости". |
Treatment of tobacco dependence; | лечение от табачной зависимости; |
I had a small tobacco shop in Madras. | У меня был маленький табачный магазин в Мадрасе. |
Sunlight, pollution and tobacco smoke also form these so-called free radicals. | Солнечный свет, загрязнения и табачный дым также создают так называемые свободные радикалы. |
And it is tobacco smoke, not nicotine, that kills. | И убивает людей не никотин, а табачный дым. |
"The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." | "Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса". |
The Tobacco Underground Project was funded by the Johns Hopkins Bloomberg School of Health. | Проект «Табачный андеграунд» финансировался Школой здравоохранения Джона Хопкинса Блумберга. |
Exposure to tobacco smoke is also a source of great concern, as a large number of women live with men who smoke regularly. | Большую обеспокоенность вызывает также подверженность воздействию табачного дыма, поскольку большое число женщин живут с регулярно курящими мужчинами. |
PCDDs and PCDFs may also enter the environment from other sources, including domestic wood and waste burning, forest fires, vehicle emissions and tobacco smoke. | ПХДД и ПХДФ могут также поступать в окружающую среду из других источников, в том числе в результате сжигания древесины и отходов в домашних условиях, возникновения лесных пожаров и образования выхлопных газов и табачного дыма. |
The results are reduced exposure to tobacco smoke, reduced consumption among women and, consequently, improved maternal, child and population health. | Их результатами являются сокращение степени подверженности вредному воздействию табачного дыма, сокращение потребления табачной продукции женщинами и, соответственно, улучшение показателей здоровья матерей, детей и населения в целом. |
Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. | Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности. |
Anabasine is present in trace amounts in tobacco smoke, and can be used as an indicator of a person's exposure to tobacco smoke. | Анабазин присутствует в следовых количествах в табачном дыме и может быть использован как индикатор того, что человек был подвержен воздействию табачного дыма. |
Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
The correction concerns a clerical error resulting in an overstatement in the amount of recommended compensation for the claim filed by Rothmans International Tobacco Limited. | Речь идет об исправлении опечатки, в результате которой оказалась завышена сумма рекомендованной компенсации по претензии "Ротманс интернэшнл тобакко лимитед". |
Rothmans of Pall Mall (Zimbabwe) Limited and British American Tobacco Zimbabwe Limited. | "Ротманс оф Пэлл Мэлл (Зимбабве) Лимитед" и "Бритиш Америкэн тобакко Зимбабве Лимитед" |
Son, the Davis Tobacco Candy Corp. has been handed down from gentleman to gentleman for generations. | Сынок, "Дэвис Тобакко энд Кэнди" передавалась от джентльмена к джентльмену много поколений. |
No cell phones, no tobacco, no electronic equipment. | Никаких сотовых, сигарет, электронных устройств. |
Training courses for young students on key aspects of smoking, such as: the reasons for smoking; the smoking fashion; resisting tobacco advertising; immediate and long-term consequences to health; role play and the setting of individual targets to give up smoking. | Проведение тренингов для учащейся молодежи по ключевым вопросам, связанными с табакокурением: причины курения, мода на курение, противодействие рекламе сигарет, ближайшие и отдаленные последствия для здоровья, ролевые игры и составление индивидуальных планов отказа от курения. |
Cigarette manufacturing resumed in 1995 by the Krasnodar Tobacco Factory, owned by Philip Morris. | Производство сигарет возобновилось в 1995 году, на Краснодарской табачной фабрике, принадлежащей Philip Morris. |
The 126 parties to the Convention account for more than 74 per cent of world tobacco leaf production, 62 per cent of world tobacco leaf export, 68 per cent of world cigarette production and 63 per cent of world cigarette exports. | С другой стороны, на эти 126 стран приходится свыше 74 процентов мирового производства табачного листа, 62 процента мирового экспорта табачного листа, 68 процентов мирового производства сигарет и 63 процента мирового экспорта сигарет. |
Then, Torrio decides to pull off the road... to buy tobacco in a gas station. | Именно в этот момент Торрио решает съехать с дороги и купить на заправке сигарет. |
The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
The album was reissued in the US in 1971 by Capitol Records under the title Tobacco Road. | В 1971 году альбом был переиздан под названием Tobacco Road. |
Lord Marshall, who had been appointed a life peer in 1998, retired as Chairman in July 2004 and was replaced by Martin Broughton, former Chairman of British American Tobacco. | Маршалл, который стал пожизненным пэром в 1998, ушёл с должности Председателя Правления в июле 2004, и этот пост занял Мартин Брайтон, бывший Председатель Правления British American Tobacco. |
In 2007, R. J. Reynolds Tobacco Company changed the packaging color of Pall Mall Ultra Lights from light blue to orange to stop confusion between the Ultra Lights and the Lights. | В 2007 году компания R.J. Reynolds Tobacco изменила цвет пачек Pall Mall Ultra Lights со светло-голубого на оранжевый, чтобы отличать их от Lights. |
After two years of intense competition in Great Britain, Imperial Tobacco took the fight to the U.S. market, forcing American Tobacco to look for a settlement. | После двух лет напряжённого противостояния в Великобритании, Imperial Tobacco начала атаку на американский рынок, вынудив American Tobacco вступить в переговоры. |
It is still the headquarters of Imperial Tobacco Group, the world's fourth largest international tobacco company. | В Бристоле расположена штаб-квартира международной табачной компании Imperial Tobacco, четвёртой в мире по величине. |
Determine the best methodologies to develop effective tobacco prevention messages that involve the youth as active partners in the process | Определение оптимальных методологий разработки эффективных программ предупреждения потребления табачных изделий при участии молодежи в качестве активных партнеров в этом процессе |
The Committee is concerned at the increasing consumption of alcohol and use of tobacco in the State party, particularly among women and children (art. 12). | Комитет выражает озабоченность по поводу все возрастающего потребления алкогольной продукции и табачных изделий в государстве-участнике, в особенности среди женщин и детей (статья 12). |
The NHF utilizes a creative model of taxation through an excise tax on tobacco and is considered a health financing best practice. | НФЗ использует новаторскую модель налогообложения в виде акцизного сбора с продажи табачных изделий, при этом считается, что Фонд использует передовые формы финансирования услуг в области здравоохранения. |
Hungarian Royal Treasury Notes, different treasury bills, state promissory notes, annuity loan notes, class lottery tickets, blank bills, bills of lading of domestic and foreign freights and cigar and tobacco packaging materials and tax stamps were also produced there. | Здесь производились венгерские королевские казначейские билеты, разные казначейские облигации, государственные облигации, билеты рентных займов, лотерейные билеты, вексельные бланки, отечественные и международные транспортные накладные, а также упаковочные материалы для сигар и табачных изделий, акцизные марки. |
Law on Tobacco Regulation; | Законом о регулировании потребления табачных изделий; |
Avoiding interaction with the tobacco and ammunitions industries | недопущение взаимодействия с предприятиями, производящими табачные изделия и боеприпасы; |
For example, it is good to differentiate such categories as household equipment and electronics, motor vehicles, alcohol beverages, tobacco, and other goods. | Например, целесообразно проводить различие между такими категориями, как бытовые приборы и электроника, автотранспортные средства, алкогольные напитки, табачные изделия и другие товары. |
This figure had increased to almost 1.25 billion by 1998 where an estimated 49 per cent of the world adult male population, and 12 per cent of the world female population used tobacco. | К 1998 году эта цифра увеличилась до почти 1,25 млрд. человек, причем, по оценкам, 49 процентов от этого числа во всем мире составляют взрослые мужчины, а 12 процентов женщин во всем мире употребляют табачные изделия. |
The following are excluded in their entirety: health services, tobacco, public-utility charges (other than air and sea transport), energy and the items mentioned above. | Полностью исключаются из охвата этого индекса услуги здравоохранения, табачные изделия, государственные тарифы (за исключением авиационного и морского транспорта), все виды энергоносителей, а также конкретные вышеупомянутые позиции. |
An ordinance enacted on 3 November 1941 raised tobacco taxes by approximately 80-95% of the retail price. | В ноябре 1941 года налоги на табачные изделия были подняты и составляли 80-95 % от продажной цены. |
The Committee is concerned about the high mortality rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет выражает озабоченность в связи с высокой смертностью от алкоголизма и табакокурения, особенно среди мужчин. |
This initiative was established by WHO in 1998 to focus international attention, resources and action on the global tobacco epidemic. | Данная инициатива была учреждена ВОЗ в 1998 году для привлечения международного внимания к глобальной эпидемии табакокурения и в целях обеспечения ресурсов для борьбы с ней. |
January 2006: in the context of the federal campaign against smoking, the health care insurance provided for an allowance and pharmaceutical benefits supplied by specific centers to keep tobacco from pregnant women and their partners. | Январь 2006 года: в рамках федерального плана борьбы против курения предусмотрено участие органов страхования на случай заболевания в оказании содействия и выделении пособий на фармацевтические препараты, поставляемые специальными центрами по профилактике табакокурения среди беременных женщин и их партнеров. |
The most effective is the elimination of the risk at its source, namely the cessation of tobacco smoking or the introduction of a total ban on smoking at the workplace. | Эффективнее всего это можно сделать путем устранения источника риска, т.е. принять меры для прекращения табакокурения или введения тотального запрета на курение на рабочем месте. |
As part of that research, we detected a high rate of smoking, including tobacco chewing, among men. | В рамках этих исследований была обнаружена высокая распространенность табакокурения, включая употребление бездымного табака насвая. |
All such strategies have aimed to reduce harm by promoting prevention of the uptake of smoking by youth, cessation from smoking by youth and adults and protection of non-smokers from involuntary exposure to second-hand tobacco smoke. | Все эти стратегии направлены на сокращение вреда от курения посредством предупреждения этой вредной привычки среди молодежи, прекращения курения молодежью и взрослыми и ограждения некурящих людей от так называемого пассивного курения. |
The Department is also seeking to extend protection against environmental tobacco smoke to workers by means of a Voluntary Code of Practice against Smoking in the Workplace. | Министерство здравоохранения также намерено обеспечить защиту работников от табачного дыма в помещениях посредством разработки Добровольного кодекса норм поведения против курения на рабочем месте. |
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона - содействовать созданию условий жизни без табачного дыма для того, чтобы обеспечить профилактику вредных для здоровья последствий пассивного курения и недобровольного нахождения вблизи курящих. |
Well, not as mixed as the stance that Big Tobacco has taken about the dangers of smoking cigarettes. | Не такое противоречивое, как позиция Биг Табако о вреде курения. |
The Women and Tobacco Initiative and the Pre- and Post-natal Tobacco Initiative are key components of the 1994 Tobacco Demand Reduction Strategy. | Основными компонентами принятой в 1994 году Стратегии для снижения спроса на табачные изделия является инициатива "Женщины и табак" и инициатива по предупреждению курения в до- и послеродовой периоды. |
My Government has accorded priority to the prevention of the misuse of tobacco, alcohol and drugs, particularly by youth. | Мое правительство уделяет первоочередное внимание предупреждению злоупотребления табакокурением, алкоголем и наркотиками, особенно среди молодежи. |
(b) Provide adequate access to mental-health services for all children and take all necessary measures to fight drug, alcohol and tobacco addictions, including by providing specific rehabilitation services; | Ь) обеспечить всем детям адекватный доступ к услугам в области психического здоровья и принять все необходимые меры для борьбы с наркоманией, алкоголизмом и табакокурением, в частности посредством предоставления специальных реабилитационных услуг; |
The Tobacco Reduction Strategy that has been implemented includes a $900,000, three-year commitment aimed at reducing smoking in the Newfoundland and Labrador population. | В соответствии со стратегией борьбы с табакокурением предусматривается выделение в течение трех лет 900000 долл. на сокращение табакокурения среди населения Ньюфаундленда и Лабрадора. |
The approach to the strategy is different from the WHO approach towards tobacco by being non-binding and non-prescriptive, leaving implementation to the member States. | Используемый в данной стратегии подход отличается от подхода ВОЗ к борьбе с табакокурением, поскольку он не предусматривает обязательств и предписаний и оставляет свободу действий государствам-членам в вопросах ее реализации. |
Tobacco companies themselves have been involved in tobacco smuggling. | Правительства разных стран пытались бороться с табакокурением. |
Tobacco affects not only smokers. | Курение отрицательно сказывается не только на курящих. |
Smoking in public places is banned country-wide and so also is the advertisement of tobacco. | Курение в общественных местах запрещено по всей стране, точно также как реклама табачных изделий. |
Royal Decree No. 192/1988 of 4 March, on limits on the sale and use of tobacco in order to protect the health of the population at large, prohibits smoking in any workplace where pregnant women work. | Королевский указ 192/1988 от 4 марта об ограничении продажи и использования табачных изделий с целью охраны здоровья населения, в соответствии с которым запрещается курение в любых местах, где работают беременные женщины. |
Tobacco exposure, most commonly through pipe and cigar smoking, can cause an optic neuropathy. | Табак, как представляется, наиболее часто через курение сигар и трубок, может привести к оптической нейропатии. |
Or repeated use of tobacco, - | регулярное курение табака, - |
Examples most frequently mentioned include tobacco smoking, which advertising associates with the positive values of freedom and independence; the stereotyping of women; and the promotion of food with a high content of fat, sugar or salt. | В число наиболее часто приводимых примеров входит табакокурение, которое в рекламе связывается с положительными ценностями свободы и независимости; стереотипное изображение женщин, а также пропаганда пищи с высоким содержанием жиров, сахара или соли. |
The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). | Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение. |
Tobacco is the second cause of death in the world and the fourth most common risk factor for disease worldwide. | Табакокурение является второй основной причиной смертности в мире и четвертым самым распространенным в мире фактором риска для здоровья людей. |
A direct relationship between personal exposure and outdoor concentrations is found in the absence of exposure to indoor sources such as unvented cooking or heating appliances using gas, and tobacco smoking. | Прямая взаимосвязь между индивидуальным воздействием и концентрацией в атмосферном воздухе установлена в отсутствие воздействия источников внутри помещений, таких, как приготовление пищи в невентилируемом помещении или использование нагревательных приборов, работающих на газе, и табакокурение. |
The majority of countries reported having conducted recent (within the previous five years) risk factor surveys on each of four main behavioural risk factors (64 to 75 per cent), with tobacco being the most surveyed. | Большинство стран сообщили о проведении в недавнее время (в течение последних пяти лет) обследования по каждому из четырех основных поведенческих факторов риска (от 64 до 75 процентов), причем чаще всего объектом обследования служило табакокурение. |