| CRC expressed concern at reports of an increasing number of children who abuse drugs and consume alcohol and tobacco. | КПР выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о росте числа детей, злоупотребляющих наркотиками и употребляющих алкоголь и табак. |
| You can't pay for his tobacco and his brandy. It's not fair. | Мы не можем дарить ему водку и табак. |
| Mexico's main exports to Morocco include: sugar, tobacco, alcohol (beer), building materials and airplane parts. | Экспорт Мексики в Марокко: сахар, табак, алкоголь (пиво), строительные материалы и детали для самолетов. |
| Pay them not to grow tobacco. | Платить им не выращивать табак. |
| You used to pick on Dr, Benjaminsen for smoking Swedish tobacco, | А донимал доктора Беньяминсена за шведский табак. |
| Forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. | Принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняются в табачной, хлопководческой и строительной отраслях. |
| How members can provide a multilateral platform in developing a global response to the emerging tobacco epidemic | каким образом члены Целевой группы могут обеспечить многостороннюю платформу для разработки глобальных мер по борьбе с распространением табачной эпидемии; |
| Cuba relied heavily on earnings from tobacco production, especially to counteract any decline in other products such as sugar. | Куба получает значительные доходы от продажи продуктов табачной промышленности, компенсируя сокращение производства других товаров, таких как сахар. |
| At each conference, in meetings and in Internet communications, the Council's specialist section on tobacco dependence has ensured that tobacco retains a high profile in all areas of its work. | На каждой конференции, на совещаниях и при использовании сетевых каналов связи специальная секция Совета по табачной зависимости заверяет, что проблема табака занимает важное место во всех областях и направлениях ее работы. |
| For much of the 19th and 20th centuries, politics in Corrientes were dominated by the Romero Feris family, prominent local landowners who still control most of the province's tobacco output. | В течение большой части XIX и XX веков в политической жизни Корриентес доминировало семейство Ромеро-Ферис - местных крупных землевладельцев, которые контролируют большу́ю часть производства табачной продукции. |
| And it is tobacco smoke, not nicotine, that kills. | И убивает людей не никотин, а табачный дым. |
| 18 February 1963 Tobacco Congress, set of 4. | 18 февраля 1963 года - табачный конгресс, серия из четырёх марок. |
| The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. | Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца. |
| In Sweden, the widespread use of snus - a smokeless tobacco product with a lower concentration of carcinogenic nitrosamines - has contributed to a dramatic decline in the incidence of lung cancer, to the world's lowest levels. | В Швеции широко используется снюс, бездымный табачный продукт с низкой концентрацией канцерогенных нитрозаминов, что способствовало резкому уменьшению случаев рака легких в стране - до самого низкого уровня в мире. |
| Dean's parents decided to leave the United Kingdom and emigrate to Wichita, Kansas, where her father had relatives, and his cousin owned a tobacco shop that he was going to co-own. | Её родители решили покинуть Англию и перебраться в Уичито, где у её отца были родственники и друзья, и где он намеревался открыть табачный магазин. |
| Moreover, exposure to tobacco smoke has negative consequences. | Кроме того, к пагубным последствиям приводит также воздействие табачного дыма. |
| Meanwhile, in developing countries, it is projected that tobacco leaf production will increase from close to 5 million tons in 2000 to about 6 million tons in 2010. | В отношении же развивающихся стран прогнозируется, что производство табачного листа возрастет там с примерно 5 млн. тонн в 2000 году до около 6 млн. тонн в 2010 году. |
| Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. | Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности. |
| The claimed technical solution relates to filters and, more specifically, to a segment of a cigarette filter intended for use in cigarettes in order to filter harmful components from tobacco smoke. | Заявленное техническое решение относится к фильтрам, а именно к сегменту сигаретного фильтра, предназначенного для использования в сигаретах с целью фильтрации табачного дыма от вредных компонентов. |
| Anabasine is present in trace amounts in tobacco smoke, and can be used as an indicator of a person's exposure to tobacco smoke. | Анабазин присутствует в следовых количествах в табачном дыме и может быть использован как индикатор того, что человек был подвержен воздействию табачного дыма. |
| Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
| Jeremy swiped into JG Allen Tobacco at 8:00 p.m. | Джереми проник в ДжейДжи Аллен Тобакко в 8 вечера. |
| In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
| We're still hoping to find Margaret's DNA on it, but unfortunately, the lake it was pulled from serves as an overflow pit for the Davis Tobacco CandyCorporation, and it is filled with toxic chemicals. | Мы ещё надеемся найти на ней ДНК Маргарет, но увы, озеро, из которого её вытащили, служит для "Дэвис Тобакко энд Кэнди" сточной ямой, и наполнено токсичными химикалиями. |
| Son, the Davis Tobacco Candy Corp. has been handed down from gentleman to gentleman for generations. | Сынок, "Дэвис Тобакко энд Кэнди" передавалась от джентльмена к джентльмену много поколений. |
| One dose of tobacco, and then it seems I will suffer. | Он очень страдал из-за отсутствия сигарет. |
| My kindergarten was spent in the tobacco fields Working for cigarettes. | Моё детство прошло на табачных полях "Работай ради сигарет". |
| The use of tobacco and cigarette has also been controlled especially in public places and could not be sold to children below 18 years of age. | Употребление табака и сигарет также ограничивается, особенно в общественных местах; табак и сигареты запрещено продавать лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Cross-Channel smuggling of cigarettes & and other tobacco | Контрабандные перевозки изготовленных промышленным образом сигарет и других видов табачных изделий через туннель под Ла-Маншем |
| Then, Torrio decides to pull off the road... to buy tobacco in a gas station. | Именно в этот момент Торрио решает съехать с дороги и купить на заправке сигарет. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| The album was reissued in the US in 1971 by Capitol Records under the title Tobacco Road. | В 1971 году альбом был переиздан под названием Tobacco Road. |
| On July 9, we reached an agreement on partnership with JTI (Japan Tobacco International) in creation of a joint educational program. | 9 июля в Москве мы договорились о партнерстве с JTI (Japan Tobacco International) в создании совместной образовательной программы. |
| The only indoor quality work done in this country at that time was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company, and it was to prove there was no danger from secondhand smoke in the workplace. | Единственный в стране на тот момент мониторинг качества воздуха в помещении был проведен на деньги R.J. Reynolds Tobacco Company, только лишь чтобы доказать безвредность пассивного курения на рабочем месте. |
| He sided with the government in the Standard Oil, American Tobacco, and Union Pacific cases in 1911 and 1912 and again in the Southern Pacific case in 1922. | Был ярым антимонополистом, и соответственно был на стороне правительства в делах против Standard Oil, American Tobacco (1911), Union Pacific (1912), и Southern Pacific (1922). |
| American Tobacco sold its share in 1911, but Imperial maintained an interest in British American Tobacco until 1980. | «American Tobacco» продала свою долю в 1911 году, тогда как «Imperial Tobacco» сохраняла интерес к «British American Tobacco» до 1980 года. |
| In 2012, a Gibraltar Police Authority survey identified tobacco smuggling as an issue to be addressed in police planning. | В 2012 году в исследовании, проведенном Управлением полиции Гибралтара, было установлено, что в планирование работы полиции необходимо включать вопрос о контрабанде табачных изделий. |
| This occurs when legally produced goods are illegally marketed, as in the case of smuggling nuclear material, armaments, pharmaceutical products, tobacco, alcohol, food and so on. | Это происходит в тех случаях, когда осуществляется незаконный сбыт законно производимых товаров, как, например, в случае контрабанды ядерных материалов, оружия, фармацевтических препаратов, табачных изделий, алкогольных напитков, продуктов питания и т.д. |
| The NHF utilizes a creative model of taxation through an excise tax on tobacco and is considered a health financing best practice. | НФЗ использует новаторскую модель налогообложения в виде акцизного сбора с продажи табачных изделий, при этом считается, что Фонд использует передовые формы финансирования услуг в области здравоохранения. |
| After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. | После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. |
| These include the National Research Council report of the Committee on Marking, Rendering Inert, and Licencing of Explosive Materials and the United States Department of the Treasury/Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms report on the same subject. | К числу таких исследований относится доклад Комитета по маркировке, приведению взрывчатых веществ в инертное состояние и их лицензированию Национальному исследовательскому совету и доклад по этому же вопросу Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия министерства финансов Соединенных Штатов. |
| At 18, individuals are entitled to vote and to purchase and consume alcoholic beverages and tobacco. | В 18 лет подростки вправе участвовать в голосовании, а также покупать и потреблять алкогольные напитки и табачные изделия. |
| We also think junk food should be taxed, as tobacco is. | Считаем, что высококалорийные продукты быстрого приготовления должны облагаться налогами, как и табачные изделия. |
| 1.10 Nauru imposes no income or similar taxes but does impose a small import duty on a small range of goods (primarily alcohol and tobacco). | 1.10 В Науру нет ни подоходного налога, ни других аналогичных налогов, однако существует небольшая пошлина на импорт, которой облагается небольшой перечень товаров (в основном алкогольные напитки и табачные изделия). |
| A response is needed for countries' requests for technical support to adopt or expand tobacco and other taxes or surcharges and to apply some or all of the revenues to health care, as appropriate. | Необходимо реагировать на высказываемые странами запросы в отношении оказания технической помощи в связи с введением или повышением налогов на табачные изделия и других налогов или сборов, а также - с направлением части или всего получаемого при этом дохода в сферу медицинского обслуживания в соответствии с существующими потребностями. |
| Smoke tobacco, upon receiving permission from an officer of the Police on duty in the facility, in a room designated for this purpose. | курить табачные изделия с разрешения сотрудника полиции, находящегося на дежурстве в учреждении, в отведенном для этого месте; |
| (c) In the implementation of population-based alcohol, tobacco and drug surveys within the framework of national statistical systems. | с) проведения в рамках национальных статистических систем обследований населения, касающихся потребления алкоголя, табакокурения и наркотических средств. |
| Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). | Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения). |
| Tobacco, diet and alcohol choices made in these years have massive implications. | Сделанный в эти годы выбор относительно табакокурения, питания и алкоголя имеет самые серьезные последствия. |
| As the abuse of alcohol, tobacco, and other drugs becomes more prevalent, it takes an increasingly heavy physical, emotional, and economic toll on society. | Наблюдаемый рост алкоголизма, табакокурения и наркомании оборачивается все более тяжелыми последствиями для физического, эмоционального и экономического благополучия общества. |
| In line with the bulletin of the Secretary-General announcing a ban on smoking inside Headquarters buildings and the overwhelming evidence that tobacco is an occupational hazard in the workplace, the Task Force urges that the ban on smoking inside the United Nations be implemented. | В соответствии с бюллетенем Генерального секретаря, в котором было объявлено о запрете табакокурения в помещениях штаб-квартиры, и, руководствуясь неопровержимым доказательством того, что табакокурение опасно для здоровья на рабочих местах, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести в рамках системы Организации Объединенных Наций запрет на табакокурение. |
| In primary care, we have continued to disseminate the concept of minimum intervention with regard to tobacco smoking. | В стратегическом плане мы продолжали придерживаться концепции минимального вмешательства в отношении курения. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, echoed the concerns voiced by the previous speaker, particularly with regard to the prevalence of tobacco, alcohol and substance abuse among young women. | Председатель, выступая в личном качестве, поддерживает замечания, высказанные предыдущим оратором, особенно в отношении широкого распространения среди молодых женщин курения, алкоголизма и наркомании. |
| To celebrate World No Tobacco Day there were many activities with community participation throughout the country. | В рамках Всемирного дня отказа от курения проводятся многочисленные мероприятия, в которых граждане всей страны принимают активное участие. |
| Studies in China and India show that the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. | Исследования в Китае и Индии показывают, что в результате курения, в частности, возникают такие заболевания, как рак и сердечные и легочные заболевания, которые до этого были характерны только для развитых стран. |
| The invention makes it possible to imitate fully the smoking process and allows the smoker to satisfy his need for nicotine without burning tobacco and thus emitting smoke and combustion products that are harmful to himself and others around him. | Изобретение обеспечивает полноценную имитацию процесса курения и позволяет удовлетворить потребность курильщика в никотине без процесса сжигания табака и сопутствующего ему выделения дыма и вредных для курильщика и окружающих его людей продуктов сгорания. |
| The National Health Programme also deals with the problems of mental health, and is engaged in combating tobacco, alcohol and drug addiction. | В сфере психического здоровья НПЗ предусматривают приоритет проблем психического здоровья, а также ставит задачу борьбы с табакокурением, алкоголизмом и наркоманией. |
| (b) Provide adequate access to mental-health services for all children and take all necessary measures to fight drug, alcohol and tobacco addictions, including by providing specific rehabilitation services; | Ь) обеспечить всем детям адекватный доступ к услугам в области психического здоровья и принять все необходимые меры для борьбы с наркоманией, алкоголизмом и табакокурением, в частности посредством предоставления специальных реабилитационных услуг; |
| With minimal health risks compared to tobacco smoking, PNVs face only one real barrier to use: smokers' willingness to switch. | Обладая минимальным риском для здоровья по сравнению с табакокурением, электронные сигареты сталкиваются с единственным реальным барьером - желанием курильщиков переключиться на новые устройства. |
| On World No Tobacco Day, 31 May 2013, the Minister of Social Affairs and Health announced measures against nicotine addiction, focused on young persons and women. | 31 мая 2013 года, во Всемирный день борьбы с табакокурением, Министерство социальных вопросов и здравоохранения объявило о новых мерах по борьбе с табакокурением, целевой аудиторией которых являются прежде всего молодежь и женщины. |
| Tobacco companies themselves have been involved in tobacco smuggling. | Правительства разных стран пытались бороться с табакокурением. |
| The Committee urges the State party to increase its information and education campaigns, including by engaging the mass media, to raise the awareness of the health risks of tobacco, alcohol and internet addiction. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать проведение информационных и обучающих программ, в том числе с участием средств массовой информации, в целях повышения уровня осведомленности о том, какую опасность для здоровья представляет курение, алкоголь и интернет-зависимость. |
| Tobacco smoking is a reason of lower efficacy of the therapy. | Курение является причиной меньшей результативности лечения. |
| In preparation: "Alcoholism"; "Tobacco Addiction" and "Food Security". | публикации в стадии подготовки: "Алкоголизм", "Курение", "Организация питания". |
| In particular, it was highlighted that in the context of the enforcement of smoke-free policies under article 8 of the Convention, on protection from exposure to tobacco smoke, such enforcement could be achieved, where appropriate, under the "decent work" country programmes. | В частности, большое значение придавалось тому, что в контексте реализации политики введения запрета на курение, предусмотренной в статье 8 Конвенции о защите от воздействия табачного дыма, в соответствующих случаях ее введения можно добиться в рамках осуществления страновых программ обеспечения "достойной работы для всех". |
| In December 1998, the Secretary of State for Health (together with the Secretaries of State for Northern Ireland, Scotland and Wales) published a White Paper, Smoking Kills - A White Paper on Tobacco. | В декабре 1998 года государственный секретарь по делам здравоохранения (совместно с государственными секретарями по делам Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса) опубликовал "белую книгу", озаглавленную «Курение убивает "Белая книга" о табаке». |
| The use of tobacco (both cigars and pipes) is widespread among both men and women, and children start to smoke at an early age. | В стране как среди мужчин, так и среди женщин широко распространено табакокурение (сигары и трубки), и дети начинают курить в раннем возрасте. |
| The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). | Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение. |
| Tobacco is the second cause of death in the world and the fourth most common risk factor for disease worldwide. | Табакокурение является второй основной причиной смертности в мире и четвертым самым распространенным в мире фактором риска для здоровья людей. |
| The majority of countries reported having conducted recent (within the previous five years) risk factor surveys on each of four main behavioural risk factors (64 to 75 per cent), with tobacco being the most surveyed. | Большинство стран сообщили о проведении в недавнее время (в течение последних пяти лет) обследования по каждому из четырех основных поведенческих факторов риска (от 64 до 75 процентов), причем чаще всего объектом обследования служило табакокурение. |
| Tobacco also contributes to the poverty of individuals and their families because tobacco users are more likely to suffer from disease and loss of both productivity and income (not to mention higher medical costs and death in the worst cases). | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов (не говоря уже об обременительных расходах на лечение заболевших курильщиков и, в худшем случае, трагическом для них исходе). |