| Italy sugar beet, tobacco and nurseries | Италия сахарная свекла, табак и питомники |
| We kept growing tobacco. | мы продолжали растить табак. |
| Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco | З) Сигары, манильские сигары и сигары типа "сигарильо", содержащий табак. |
| Of coursel Tobacco, mixed in rum. | Табак, смешанный с ромом! |
| Tobacco plants when attacked by heliothis send out a chemical attracting wasps to kill just those caterpillars. | Когда на табак нападают гусеницы бабочки-совки он ароматом приманивает ос к себе, чтоб те гусениц убили. |
| The Committee is concerned that alcohol, tobacco and illegal drug consumption remains widespread among adolescents in the State party. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что практика потребления алкоголя, табачной продукции и незаконных наркотиков по-прежнему находит широкое распространение среди подростков в государстве-участнике. |
| The new legislation will create more smoke-free areas and prohibit tobacco display in points of sale. | Новое законодательство предусматривает расширение свободных от курения зон и запрет на размещение табачной продукции в витринах торговых точек. |
| The Convention secretariat performs its functions in collaboration with the WHO Tobacco Free Initiative and other relevant offices of WHO and international partners. | Секретариат Конвенции выполняет свои функции во взаимодействии с Инициативой ВОЗ по освобождению от табачной зависимости и другими соответствующими подразделениями ВОЗ и международными партнерами. |
| There's natural deposits right here in Virginia underneath - get this - an old tobacco plantation, on top of which the Marquis built his estate. | Прямо здесь, в Вирджинии есть залежи под старой табачной плантацией, на которой стоит особняк Маркиза. |
| Well, we're not sitting on it. CBS Corporate leaned on CBS News, which yanked an interview we did... with a top-ranking tobacco scientist, corporate officer. | Так вот: руководст- во Си-Би-Эс заставило Си-Би-Эс-Ньюс убрать из сюжета интервью с крупным ученым из руководства табачной компании. |
| Sunlight, pollution and tobacco smoke also form these so-called free radicals. | Солнечный свет, загрязнения и табачный дым также создают так называемые свободные радикалы. |
| His large residence was built atop the highest mound, from "which, every morning, he greeted the rising sun, invoking thanks and blowing tobacco smoke to the four cardinal directions". | Его крупный дом был сооружён на вершине крупнейшего из курганов, откуда «каждое утро он приветствовал восходящее солнце, произносил благодарность и выдувал табачный дым в направлении четырёх сторон света». |
| The Tobacco Underground Project was funded by the Johns Hopkins Bloomberg School of Health. | Проект «Табачный андеграунд» финансировался Школой здравоохранения Джона Хопкинса Блумберга. |
| The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. | Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца. |
| Second-hand smoke, often referred to as environmental tobacco smoke, is a mixture of the smoke from a smouldering cigarette (side-stream smoke) and the smoke exhaled by a smoker (mainstream smoke). | Вторичный табачный дым, который нередко называют опосредованным табачным дымом, представляет собой смесь дыма от курящейся сигареты (побочный дым) и дыма, выдыхаемого курильщиком (основной дым). |
| Moreover, exposure to tobacco smoke has negative consequences. | Кроме того, к пагубным последствиям приводит также воздействие табачного дыма. |
| Specifically, there are two means of action that ILO is using to address the protection of workers against the dangers of exposure to tobacco smoke. | Если говорить конкретно, то у МОТ есть два инструмента, на которые она опирается в вопросах защиты трудящихся от опасностей воздействия табачного дыма. |
| Parties were thus called upon to provide protection from exposure to tobacco smoke in indoor workplaces, public transport, indoor public places and, as appropriate, other public places. | В ней содержится призыв к сторонам обеспечить защиту от воздействия табачного дыма на рабочих местах внутри помещений, в общественном транспорте, в закрытых общественных местах и, в соответствующих случаях, в других общественных местах. |
| They sell off the revenues from tobacco. | Они распродают доходы от табачного производства. |
| The tobacco lobby, it's too strong. | Давление табачного рынка слишком велико. |
| In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
| Francesca Ehrlich with JG Allen Tobacco. | Франческа Эрлих из ДжейДжи Аллен Тобакко. |
| We're still hoping to find Margaret's DNA on it, but unfortunately, the lake it was pulled from serves as an overflow pit for the Davis Tobacco CandyCorporation, and it is filled with toxic chemicals. | Мы ещё надеемся найти на ней ДНК Маргарет, но увы, озеро, из которого её вытащили, служит для "Дэвис Тобакко энд Кэнди" сточной ямой, и наполнено токсичными химикалиями. |
| Rothmans of Pall Mall (Zimbabwe) Limited and British American Tobacco Zimbabwe Limited. | "Ротманс оф Пэлл Мэлл (Зимбабве) Лимитед" и "Бритиш Америкэн тобакко Зимбабве Лимитед" |
| Said to have been commonly used by American Tobacco and Standard Oil. | Как утверждают, эта практика часто использовалась компаниями "Америкэн тобакко" и "Стандард ойл". |
| The use of tobacco and cigarette has also been controlled especially in public places and could not be sold to children below 18 years of age. | Употребление табака и сигарет также ограничивается, особенно в общественных местах; табак и сигареты запрещено продавать лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| The use of tobacco (excluding cigarettes, which are considered "worldly") and moderate use of alcohol are generally permitted, particularly among older and more conservative groups. | Использование табака (кроме сигарет, которые воспринимаются как «мирские суетные») и умеренное употребление алкоголя в основном допускается; в более старых и более консервативных группах амишей - частично и не во всех. |
| Cigarette manufacturing resumed in 1995 by the Krasnodar Tobacco Factory, owned by Philip Morris. | Производство сигарет возобновилось в 1995 году, на Краснодарской табачной фабрике, принадлежащей Philip Morris. |
| Skeptics point to other factors such as the wide use of tobacco - Wayne and Moorehead in particular were heavy smokers, and Wayne himself believed his lung cancer to have been a result of his six-pack-a-day cigarette habit. | Скептики, однако, указывают и на другие факторы - такие, например, как широкое употребление табака: Уэйн и Мурхед были заядлыми курильщиками, и сам Уэйн считал, что его рак лёгких стал результатом привычки выкуривать до шести пачек сигарет в день. |
| The Act also prohibits persons from buying on behalf of persons for resale to persons under age 19, and prohibits the sale of cigarettes and tobacco sticks unless in a package of 15 or more. | Этот закон запрещает также лицам покупать табачные изделия с целью их последующей перепродажи лицам, не достигшим 19-летнего возраста, и предусматривает, что продажа сигарет и табачных изделий может осуществляться только в упаковках, содержащих не менее 15 сигарет. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| A common abbreviation of State Express 555, a cigarette brand owned by British American Tobacco. | 555 - упрощённое обозначение марки сигарет State Express 555 (англ.) компании British American Tobacco. |
| "There will be serious unintended consequences from the legislation," said Scott McIntyre of British American Tobacco Australia. | "Этот закон приведет к серьезным последствиям, отличным от тех, которые задумывались его инициаторами", - считает Скотт Макинтайр, представитель компании British American Tobacco в Австралии. |
| Entering the 1996 season, Inoue lobbied Tyrrell for a drive, but the team chose Ukyo Katayama with his Mild Seven sponsorship money from Japan Tobacco. | Перед началом сезона 1996 года место в Tyrrell должно было достаться Иноуэ, но в итоге место досталось Укио Катаяме благодаря его спонсорской поддержке Japan Tobacco. |
| In 1973, the Imperial Tobacco Company, having become increasingly diversified by acquisition of (amongst others) restaurant chains, food services and distribution businesses, changed its name to Imperial Group. | В 1973 году «Imperial Tobacco Company», занявшись (помимо прочего) покупкой сетей ресторанов и дистрибьюторской деятельностью, изменила своё название на «Imperial Group». |
| He sided with the government in the Standard Oil, American Tobacco, and Union Pacific cases in 1911 and 1912 and again in the Southern Pacific case in 1922. | Был ярым антимонополистом, и соответственно был на стороне правительства в делах против Standard Oil, American Tobacco (1911), Union Pacific (1912), и Southern Pacific (1922). |
| Turns out Mr. Pugh is something of a connoisseur when it comes to tobacco. | Оказывается, мистер Пью настоящий специалист, когда дело касается табачных изделий. |
| Ensure respect of the prohibition of tobacco sale or supply to children below the age of 18; | а) обеспечить соблюдение запрета на продажу или поставку табачных изделий детям в возрасте до 18 лет; |
| The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. | Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий. |
| The major manufacturing industries are food, beverages and tobacco, machinery and equipment, construction of ships and oil platforms, refined petroleum, chemicals and pharmaceuticals, fabricated metal products and computer and electrical equipment. | Основными отраслями обрабатывающей промышленности являются производство продовольствия, напитков и табачных изделий, машиностроение, судостроение и постройка нефтяных платформ, нефтепереработка, производство химической и фармацевтической продукции, металлоизделий, компьютерной техники и электрооборудования. |
| In campaigns designed to reduce the consumption of drugs and tobacco, it will be taken into account that consumption by women and girls may be different from that by men and boys. | В рамках кампаний, направленных на сокращение употребления наркотиков и табачных изделий, следует принимать во внимание, что характер их употребления женщинами и девушками может отличаться от типичного для мужчин и юношей. |
| Raising taxes on tobacco is another effective method of reducing the number of smokers. | Повышение налогов на табачные изделия также является эффективным средством сокращения числа курильщиков. |
| Food Alcoholic beverages, tobacco | алкогольные напитки, табачные изделия |
| We restrict access to most drugs, impose heavy taxes and marketing constraints on tobacco, and control gun circulation and ownership. | Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот. |
| The following are excluded in their entirety: health services, tobacco, public-utility charges (other than air and sea transport), energy and the items mentioned above. | Полностью исключаются из охвата этого индекса услуги здравоохранения, табачные изделия, государственные тарифы (за исключением авиационного и морского транспорта), все виды энергоносителей, а также конкретные вышеупомянутые позиции. |
| Imports include food products, tobacco, textiles, paper and related applications, base metals, chemical products, plastic/rubber/glass, fossil fuels, weapons and munitions, transport equipment, machines and mechanical apparatus, and electrical machines and apparatus. | Импортируются следующие товары: продукты питания, табачные изделия, текстиль, бумага и бумажные изделия, неблагородные металлы, химикаты, пластмассы, резина, стекло, минеральное топливо, оружие и боеприпасы, транспортные средства, станки и механическое оборудование, электрические машины и соответствующее оборудование. |
| The Committee is concerned about the high mortality rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет выражает озабоченность в связи с высокой смертностью от алкоголизма и табакокурения, особенно среди мужчин. |
| Poor women, both urban and rural, are disproportionately affected by the tobacco epidemic. | Больше всех от эпидемии табакокурения страдают бедные женщины, проживающие в городах и в сельской местности. |
| Each year on world anti-smoking day, 31 May, events directed against tobacco and smoking are held all over the country. | Ежегодно 31 мая, во Всемирный день борьбы с табакокурением, повсеместно по всей Республике проводятся акции против табака и табакокурения. |
| The Tobacco Reduction Strategy that has been implemented includes a $900,000, three-year commitment aimed at reducing smoking in the Newfoundland and Labrador population. | В соответствии со стратегией борьбы с табакокурением предусматривается выделение в течение трех лет 900000 долл. на сокращение табакокурения среди населения Ньюфаундленда и Лабрадора. |
| The invention relates to the field of tobacco smoking and, more specifically, to devices for smoking tobacco. | Техническое решение относится к области табакокурения, в частности, к устройствам для курения табака. |
| Cut back on any alcoholic drinks, tobacco, caffeine. | Воздержись от алкоголя, курения, кофеина. |
| Special attention was given to the issues of child labour; illicit drug use; the abuse of alcohol and tobacco; and the protection of children during armed conflicts. | Особо акцентировались проблемы детского труда, наркомании, алкоголизма и курения и вопрос о защите детей во время вооруженных конфликтов. |
| Alcohol, tobacco and drug policy | Меры в отношении потребления алкоголя и курения и политика в отношении наркотиков |
| The Dutch Foundation on Smoking and Health (STIVORO) campaigns for a smoke-free future and aims 'to improve public health in relation to smoking and in particular to reduce the consumption of tobacco'. | Голландский фонд по проблемам курения и здравоохранения (СТИВОРО) борется за будущее без курения и руководствуется целью "улучшить положение в области общественного здравоохранения в контексте курения, и в частности добиться сокращения потребления табака". |
| As Minister of Health, Hybråten was noted for his campaign against tobacco smoking in public indoor places. | Будучи министром здравоохранения, Хёйбротен активно продвигал идею о запрете курения в общественных местах. |
| The National Health Programme also deals with the problems of mental health, and is engaged in combating tobacco, alcohol and drug addiction. | В сфере психического здоровья НПЗ предусматривают приоритет проблем психического здоровья, а также ставит задачу борьбы с табакокурением, алкоголизмом и наркоманией. |
| It is young people who are most affected by alcohol, tobacco and drug abuse, who make up the largest number of HIV/AIDS victims and who suffer the most horrendous consequences of poverty. | Именно молодежь в первую очередь становится объектом злоупотребления алкоголем, табакокурением и наркотиками, среди молодежи насчитывается наибольшее число жертв ВИЧ/СПИДа и именно молодежь страдает от самых ужасных последствий нищеты. |
| With minimal health risks compared to tobacco smoking, PNVs face only one real barrier to use: smokers' willingness to switch. | Обладая минимальным риском для здоровья по сравнению с табакокурением, электронные сигареты сталкиваются с единственным реальным барьером - желанием курильщиков переключиться на новые устройства. |
| As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. | Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин. |
| On World No Tobacco Day, 31 May 2013, the Minister of Social Affairs and Health announced measures against nicotine addiction, focused on young persons and women. | 31 мая 2013 года, во Всемирный день борьбы с табакокурением, Министерство социальных вопросов и здравоохранения объявило о новых мерах по борьбе с табакокурением, целевой аудиторией которых являются прежде всего молодежь и женщины. |
| In particular, it was highlighted that in the context of the enforcement of smoke-free policies under article 8 of the Convention, on protection from exposure to tobacco smoke, such enforcement could be achieved, where appropriate, under the "decent work" country programmes. | В частности, большое значение придавалось тому, что в контексте реализации политики введения запрета на курение, предусмотренной в статье 8 Конвенции о защите от воздействия табачного дыма, в соответствующих случаях ее введения можно добиться в рамках осуществления страновых программ обеспечения "достойной работы для всех". |
| The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона состоит в том, чтобы создать свободные от курения зоны, предотвратив тем самым негативные последствия для здоровья, которые несет в себе пассивное курение и воздействие табачного дыма. |
| For 50 years, tobacco companies employed a stable of scientists to assert (sometimes under oath) that they did not believe there was conclusive evidence that smoking cigarettes causes lung cancer. | На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких. |
| The Committee notes with concern that it is still permissible to promote the use of tobacco through advertising in the State party and that, while the use of tobacco-derived products is banned in publicly accessible areas, smoking is permitted in areas specially designed for the purpose. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор разрешена в государстве-участнике пропаганда использования табака с помощью рекламы и что, хотя использование табачных изделий в открытых для публики местах запрещено, курение до сих пор разрешено в местах, специально отведенных для этой цели. |
| Tobacco tax increases, dissemination of information about the health risks of smoking, smoking bans in public, complete bans on advertising and promotion, and cessation therapies are effective in helping smokers to quit. | Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить. |
| We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. | Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета. |
| The majority of countries reported having conducted recent (within the previous five years) risk factor surveys on each of four main behavioural risk factors (64 to 75 per cent), with tobacco being the most surveyed. | Большинство стран сообщили о проведении в недавнее время (в течение последних пяти лет) обследования по каждому из четырех основных поведенческих факторов риска (от 64 до 75 процентов), причем чаще всего объектом обследования служило табакокурение. |
| International Symposium on Women and Tobacco. | Первый Международный симпозиум "Женщины и табакокурение". |
| According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. | Согласно данным ОДЗ, табакокурение распространено среди примерно 60% мужчин и лишь 4% женщин. |
| Tobacco and poverty form a vicious circle from which it is difficult to escape, unless tobacco users are encouraged and given the support necessary to quit. | Табакокурение и бедность образуют замкнутый круг, из которого порой трудно вырваться, если не помочь курильщикам и не поддержать их стремление отказаться от этой пагубной привычки. |