| Alcohol, tobacco and firearms sent us a list of everything that farnsworth... | "Алкоголь, табак и оружие" выслали нам список всего,... |
| Success with such a strategy, as well as with other strategies, depends also on targeting all forms of drug abuse, including alcohol and tobacco. | Успешное осуществление этой и других стратегий зависит также от их ориентации на все формы злоупотребления наркотиками, включая алкоголь и табак. |
| Did you get your tobacco, Nilsson? | Ты купил табак, Нильссон? |
| The use of nicotine in non-combustible forms like smokeless tobacco, or PNV, would enable millions of current smokers to reduce considerably the harm that their nicotine consumption is doing to their health. | Использование никотина в негорючей форме (бездымный табак или электронные сигареты) помогло бы миллионам курильщиков значительно сократить вред, который они наносят своему здоровью, потребляя никотин. |
| Moreover, the eventuality that the merged big player might abuse its market power over outgrower farmers, possibly by setting high tobacco prices, could not be ruled out. | Кроме того, нельзя исключать вероятность того, что это крупное предприятие будет злоупотреблять своим господствующим положением на рынке в ущерб фермерам-субподрядчикам, возможно, вследствие завышения цен на табак. |
| The wording of the warnings is the same for any type of alcohol or tobacco product. | Тексты являются едиными для любого вида алкогольной и табачной продукции. |
| (Scoffs) And for a tobacco company? | И всё - для табачной компании? |
| In that light, the Committee is also concerned that "indirect" advertising of alcohol and tobacco in the State party is widespread and unregulated. | В этом контексте Комитет также высказывает озабоченность в связи с тем, что "косвенное" рекламирование алкоголя и табачной продукции в государстве-участнике получает широкое и нерегулируемое распространение. |
| On the contrary, the State supports this journal, since it provides financial aid through advertising by the State-controlled enterprises (e.g. Croatia Insurance, Tobacco Factory Zadar, Tanker Commerce Zadar, et al.) | Напротив, государство поддерживает этот журнал, оказывая ему финансовую помощь путем размещения рекламы государственных предприятий (например, Хорватской страховой компании, табачной фабрики "Задар", танкерной компании "Задар" и т.д.). |
| After the fight in the tobacco factory - | После драки на табачной фабрике |
| Our new air-cleaning catechin filter absorbs small particles of dust, tobacco smoke and other normal air pollutants. | Наш новый воздухоочистительный катехиновый фильтр абсорбирует мелкие частицы пыли, табачный дым и другие обычные загрязнители воздуха. |
| Following his retirement from basketball, Weis and Celia began operating a tobacco shop and bar in Limoges. | После своего ухода из баскетбола, Вайс и Селия открыли свой табачный магазин и бар в городе Лимож. Вайс также работает телевизионным аналитиком. |
| In Sweden, the widespread use of snus - a smokeless tobacco product with a lower concentration of carcinogenic nitrosamines - has contributed to a dramatic decline in the incidence of lung cancer, to the world's lowest levels. | В Швеции широко используется снюс, бездымный табачный продукт с низкой концентрацией канцерогенных нитрозаминов, что способствовало резкому уменьшению случаев рака легких в стране - до самого низкого уровня в мире. |
| Tobacco contains the alkaloid nicotine, which is a stimulant, and harmala alkaloids. | Табачный дым содержит психоактивное вещество - алкалоид никотин, который является аддиктивным стимулятором, а также вызывает слабую эйфорию. |
| Second-hand smoke, often referred to as environmental tobacco smoke, is a mixture of the smoke from a smouldering cigarette (side-stream smoke) and the smoke exhaled by a smoker (mainstream smoke). | Вторичный табачный дым, который нередко называют опосредованным табачным дымом, представляет собой смесь дыма от курящейся сигареты (побочный дым) и дыма, выдыхаемого курильщиком (основной дым). |
| Inner blocks have fine filters and coarse filters for air filtration from dust, tobacco smoke, plant pollen, etc. | Внутренние блоки имеют фильтры тонкой и грубой очистки для фильтрации воздуха от пыли, табачного дыма, пыльцы растений и т.п. |
| The Department is also seeking to extend protection against environmental tobacco smoke to workers by means of a Voluntary Code of Practice against Smoking in the Workplace. | Министерство здравоохранения также намерено обеспечить защиту работников от табачного дыма в помещениях посредством разработки Добровольного кодекса норм поведения против курения на рабочем месте. |
| The Act laying down general rules for the prohibition of smoking in indoor spaces accessible to the public and the protection of workers against tobacco smoke was published in 2009. | В 2009 году был опубликован Закон о введении общего правила, касающегося запрета на курение в закрытых общественных местах и защиты трудящихся от табачного дыма. |
| For example, in the case of lung cancer, DNA damage is caused by agents in exogenous genotoxic tobacco smoke (e.g. acrolein, formaldehyde, acrylonitrile, 1,3-butadiene, acetaldehyde, ethylene oxide and isoprene). | Например, в случае рака легких, повреждение ДНК, вызывается агентами экзогенного генотоксичного табачного дыма (например, акролеином, формальдегидом, акрилонитрилом, 1,3-бутадиен ацетальдегидом, окисью этилена и изопреном). |
| The results are reduced exposure to tobacco smoke, reduced consumption among women and, consequently, improved maternal, child and population health. | Их результатами являются сокращение степени подверженности вредному воздействию табачного дыма, сокращение потребления табачной продукции женщинами и, соответственно, улучшение показателей здоровья матерей, детей и населения в целом. |
| Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
| In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
| In 1994, a controlling stake was acquired by British American Tobacco. | В 1994 г. контрольный пакет акций приобрела «Бритиш Американ Тобакко». |
| The correction concerns a clerical error resulting in an overstatement in the amount of recommended compensation for the claim filed by Rothmans International Tobacco Limited. | Речь идет об исправлении опечатки, в результате которой оказалась завышена сумма рекомендованной компенсации по претензии "Ротманс интернэшнл тобакко лимитед". |
| Why was Margaret looking at the records of Davis Tobacco Candy? | Зачем Маргарет изучала документы "Дэвис Тобакко энд Кэнди"? |
| Smoking warnings and diseased body parts emblazoned on dull green boxes that are the same for all tobacco brands | Предупреждения о вреде курения и изображения пораженных заболеваниями частей тела контрастно выделяются на унылых зеленых коробках, одинаковых для всех марок сигарет. |
| Within the past 5 years, ATF has initiated approximately 500 tobacco trafficking investigations, seized more than $8.1 million in contraband cigarettes, and forwarded 286 defendants for prosecution. | За последние пять лет АТФ возбудило около 500 расследований в связи с незаконным оборотом табачных изделий, конфисковало партии контрабандных сигарет на сумму, превышающую 8,1 млн. долл. США, и передало для уголовного преследования дела 286 обвиняемых. |
| Globally, seizures of smoking tobacco increased fourfold between 2003 and 2004, while seizures of counterfeit cigarettes almost doubled between 2002 and 2004. | Вместе с тем на глобальном уровне количество изымаемых контрабандных табачных изделий за 2003 - 2004 годы увеличилось в четыре раза, а количество изымаемых поддельных сигарет за 2002 - 2004 годы почти удвоилось. |
| Initially, the problem of smuggling was confined to cross-Channel smuggling of hand rolling tobacco. | Первоначально под проблемой контрабанды подразумевалась контрабандная транспортировка через канал под Ла-Маншем только табака, предназначенного для изготовления самодельных папирос и сигарет. |
| Skeptics point to other factors such as the wide use of tobacco - Wayne and Moorehead in particular were heavy smokers, and Wayne himself believed his lung cancer to have been a result of his six-pack-a-day cigarette habit. | Скептики, однако, указывают и на другие факторы - такие, например, как широкое употребление табака: Уэйн и Мурхед были заядлыми курильщиками, и сам Уэйн считал, что его рак лёгких стал результатом привычки выкуривать до шести пачек сигарет в день. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| The genomes of satellite viruses range upward from 359 nucleotides in length for satellite tobacco ringspot virus RNA (STobRV). | Геном сателлитов содержит до 359 нуклеотидов у Satellite Tobacco Ringspot Virus RNA (STobRV). |
| In 1964 the group had its first big hit record with "Tobacco Road". | В 1964 году группа записала свой первый хит-сингл «Tobacco Roadruen». |
| On July 9, we reached an agreement on partnership with JTI (Japan Tobacco International) in creation of a joint educational program. | 9 июля в Москве мы договорились о партнерстве с JTI (Japan Tobacco International) в создании совместной образовательной программы. |
| Altadis was acquired by Imperial Tobacco in February 2008. | Приобретена транснациональной корпорацией «Imperial Tobacco» в феврале 2008 года. |
| In 1906, the American Tobacco Company was found guilty of antitrust violations, and was ordered to be split into four separate companies: American Tobacco Company, Liggett & Myers, R. J. Reynolds, and the P. Lorillard Company. | В 1906 году American Tobacco Company была признана виновной в нарушении антитрестовского законодательства и принудительно разделена на четыре компании American Tobacco Company, Liggett and Myers, R.J. Reynolds и P. Lorillard Company. |
| It is not advised to combine a therapeutic cure with the consumption of alcohol or tobacco smoking. | Курс лечения не рекомендуется совмещать с употреблением алкоголя или курением табачных изделий. |
| In the case of transport of alcohol and tobacco, details of which are given below, and which exceed the threshold levels provided further below, Customs authorities are recommended to increase the maximum amount which | В случае перевозки спиртных напитков и табачных изделий, которые перечислены ниже, и количество которых превышает предельные нормы, указанные ниже, таможенным органам рекомендуется повышать максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, до величины, равной 200000 долл. США: |
| Law on Tobacco Regulation; | Законом о регулировании потребления табачных изделий; |
| Article 13 (Tobacco advertising, promotion and sponsorship) refers to banning tobacco advertising, promotion, and sponsorship in the country. | Статья 13 «Реклама, стимулирование продажи и спонсорство табачных изделий» касается запрета на рекламу, стимулирование продажи и спонсорство табачных изделий в стране. |
| The Scientific Advisory Committee on Tobacco Product Regulation was created in 2000 by WHO to collect inputs and information from the leading experts in the area of product regulation. | В 2000 году ВОЗ создала Научно-консультативный комитет по регулированию производства табачных изделий, которому поручен сбор исходных материалов и информации от ведущих экспертов в области регулирования производства табачных изделий. |
| In this context, in late 2009 the Government of El Salvador launched a fiscal reform proposal for greater taxation equality through a more equitable distribution in the payment of taxes, increasing taxation on tobacco, alcoholic drinks and luxury items in particular. | В этой связи в конце 2009 года правительство Сальвадора вышло с предложением провести налогово-бюджетную реформу с целью обеспечения более справедливого налогообложения путем более справедливого установления размера налогов, в частности повышения налога на табачные изделия, алкогольные напитки и предметы роскоши. |
| Smuggling offences may be treated in some States as frauds if the purpose is to avoid excise taxes on commodities that are legal in that State, such as tobacco, in addition to trafficking in illegal commodities such as narcotic drugs. | В ряде государств в качестве мошенничества могут рассматриваться преступления, связанные с контрабандным ввозом товаров, если целью таких действий является уклонение от уплаты акцизных сборов на товары, разрешенные в данном государстве, например табачные изделия, или незаконный ввоз запрещенных товаров, таких, как наркотические средства. |
| The only significant price rise occurred in the alcohol and tobacco group of products, which increased by 27 per cent over the past two years. | Единственное существенное повышение цен произошло по категории «Алкогольные напитки и табачные изделия», где за последние два года цены возросли на 27 процентов. |
| This group includes household electrical appliances and radio-electronic apparatus, toys, cosmetics, tableware and kitchenware, alcoholic beverages and tobacco manufactures, etc. | В эту группу включены электробытовые приборы, бытовая радиоэлектроника, игрушки, косметика, посуда, алкогольные и табачные изделия и ряд других. |
| The increase in the price of alcoholic beverages and tobacco was the result of increases in four categories; tobacco, in particular stands out, having a monthly change of 7.3 per cent and a 12-month change of 22.4 per cent. | Что касается роста цен на алкогольные напитки и табачные изделия, то он произошел вследствие повышения цен на четыре категории этих продуктов. |
| Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). | Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения). |
| At that conference, the person who spoke on the rights of the child expounded on the use of tobacco as a form of exploitation, as referred to in article 36 of the Convention on the Rights of the Child. | На этой конференции оратор, который говорил о правах ребенка, подробно остановился на теме табакокурения как форме эксплуатации, о которой идет речь в статье 36 Конвенции о правах ребенка. |
| There have also been health education campaigns to encourage women to adopt healthy lifestyles, including physical exercise, a balanced diet and abstinence from alcohol and tobacco. | В этом же плане среди женщин проводились санитарно-просветительные кампании, популяризирующие здоровый образ жизни, занятия спортом, разумное питание и отказ от употребления алкогольных напитков и табакокурения. |
| The invention relates to the production of agents for making it easier to give up tobacco smoking and to purify the body of harmful substances which may be accumulated during smoking. | Изобретение относится к получению средств для облегчения отвыкания от табакокурения и очищения организма от накапливаемых при этом вредных веществ. |
| Furthermore, the Committee, while welcoming the National Plan of Action to Prevent Tobacco Addiction 2002-2008, as well as other programmes to tackle alcohol and drug addictions, is concerned at the high percentage of children consuming alcohol and tobacco and using drugs in the country. | В дополнение к этому Комитет, приветствуя Национальный план действий по профилактике табакокурения на 2002-2008 годы, а также другие программы, направленные на решение проблем употребления табака и наркотиков, выражает обеспокоенность по поводу наличия в стране большого числа детей, употребляющих алкоголь, табак и наркотики. |
| Morality Pupils are expected to adopt certain basic life reforms, such as vegetarianism and the abstention from tobacco, alcohol and drugs. | От учеников ожидают, что они внесут некоторые изменения в свой образ жизни, такие как вегетарианское питание, отказ от курения, алкоголя и наркотиков. |
| Encouraging the establishment of multisectoral national institutions/commissions to facilitate actions to address the tobacco epidemic in developing countries; | содействия созданию многоотраслевых национальных учреждений/комиссий для поддержки мероприятий по борьбе с эпидемией курения в развивающихся странах; |
| In just three 20-minute cycles, tooth discoloration from years of staining foods, coffee, tobacco, cola, and red wine is eliminated, leaving a beautiful, pearl-white smile. | Результат применяния это отбеление зубов с 5 до 8 оттенок в течение трёз 17-минутных циклов во время одной операции. Это очень эффективный способ улучшения эстетики зубов крашенных впоследствии курения или еды красящих пищ таких как кофе, чай или красное вино. |
| The new legislation will create more smoke-free areas and prohibit tobacco display in points of sale. | Новое законодательство предусматривает расширение свободных от курения зон и запрет на размещение табачной продукции в витринах торговых точек. |
| However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. | Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения. |
| The Committee is concerned about the high morbidity rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет обеспокоен высоким показателем заболеваемости, особенно среди мужчин, в результате злоупотребления алкоголем и табакокурением. |
| It holds an annual information day on the hazards of tobacco. | Ежегодно он организует информационные дни, посвященные ознакомлению с вредом, причиняемым табакокурением. |
| (e) Ensure that all children who abuse alcohol and/or use tobacco and drugs have access to effective services for rehabilitation from substance abuse, including access to treatment, counselling, recovery and reintegration. | е) обеспечить предоставление всем детям, злоупотребляющим алкогольными напитками и/или табакокурением и наркотическими средствами, доступа к эффективным услугам по реабилитации от злоупотребления психоактивными веществами, включая обеспечение доступа к лечению, консультированию, восстановлению и реинтеграции в общество. |
| The approach to the strategy is different from the WHO approach towards tobacco by being non-binding and non-prescriptive, leaving implementation to the member States. | Используемый в данной стратегии подход отличается от подхода ВОЗ к борьбе с табакокурением, поскольку он не предусматривает обязательств и предписаний и оставляет свободу действий государствам-членам в вопросах ее реализации. |
| Training courses for young students on key aspects of smoking, such as: the reasons for smoking; the smoking fashion; resisting tobacco advertising; immediate and long-term consequences to health; role play and the setting of individual targets to give up smoking. | Проведение тренингов для учащейся молодежи по ключевым вопросам, связанными с табакокурением: причины курения, мода на курение, противодействие рекламе сигарет, ближайшие и отдаленные последствия для здоровья, ролевые игры и составление индивидуальных планов отказа от курения. |
| In 1941, tobacco smoking in trams was outlawed in sixty German cities. | В 1941 году в 60 городах Германии было запрещено курение в трамваях. |
| (b) Alcohol, tobacco and drug abuse is affecting an increasing number of young people and that the existing legislation does not provide effective protection for children; | Ь) алкоголизм, курение и наркомания охватывают все большее число молодых людей, и нет никакого законодательного акта, обеспечивающего эффективную защиту детей; |
| There is evidence that both smoking and smokeless tobacco have an impact on reproductive health. | По имеющимся данным, на репродуктивное здоровье пагубно влияют как курение, так и употребление бездымного табака. |
| For the health and comfort of all students, smoking, chewing tobacco, and taking snuff are not permitted at the course. | Ради здоровья и удобства всех студентов, курение, жевание табака, использование нюхательного табака на курсе не разрешается. |
| The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона состоит в том, чтобы создать свободные от курения зоны, предотвратив тем самым негативные последствия для здоровья, которые несет в себе пассивное курение и воздействие табачного дыма. |
| Examples most frequently mentioned include tobacco smoking, which advertising associates with the positive values of freedom and independence; the stereotyping of women; and the promotion of food with a high content of fat, sugar or salt. | В число наиболее часто приводимых примеров входит табакокурение, которое в рекламе связывается с положительными ценностями свободы и независимости; стереотипное изображение женщин, а также пропаганда пищи с высоким содержанием жиров, сахара или соли. |
| The programme contains targets for several risk factors, such as tobacco smoking, alcohol abuse and obesity, and focuses on important target groups, including pregnant women, and the major settings for health promotion. | Данная программа содержит целевые задания в соответствии с конкретными факторами риска, такими как табакокурение, злоупотребление спиртными напитками и ожирение, и основное внимание в ней уделяется соответствующим целевым группам, включая беременных женщин, а также мероприятиям по пропаганде здорового образа жизни. |
| A direct relationship between personal exposure and outdoor concentrations is found in the absence of exposure to indoor sources such as unvented cooking or heating appliances using gas, and tobacco smoking. | Прямая взаимосвязь между индивидуальным воздействием и концентрацией в атмосферном воздухе установлена в отсутствие воздействия источников внутри помещений, таких, как приготовление пищи в невентилируемом помещении или использование нагревательных приборов, работающих на газе, и табакокурение. |
| International Symposium on Women and Tobacco. | Первый Международный симпозиум "Женщины и табакокурение". |
| For the poor, the money spent on tobacco represents a high opportunity cost; money spent on tobacco is money not spent on vital goods, such as food for the family, education and health care. | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов. |