| The Convention is a multilateral instrument that provides a comprehensive legal framework to combat the global tobacco epidemic. | Конвенция является многосторонним инструментом, который служит всеобъемлющей правовой основой борьбы с глобальной табачной эпидемией. |
| Study planned on tobacco value chain analysis and diversification. | Планируется проведение анализа табачной производственно-сбытовой цепочки и стратегии диверсификации. |
| Forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. | Принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняются в табачной, хлопководческой и строительной отраслях. |
| The wording of the warnings is the same for any type of alcohol or tobacco product. | Тексты являются едиными для любого вида алкогольной и табачной продукции. |
| I want 20% of tobacco intake. | Я хочу 20% табачной прибыли. |
| On 10 May, SFOR discovered a significant ammunitions cache in the cellar of a tobacco factory, in the eastern part of Mostar. | 10 мая СПС обнаружили большой тайный склад боеприпасов в подвале табачной фабрики в восточной части Мостара. |
| In 1935, American biochemist and virologist Wendell Meredith Stanley examined the tobacco mosaic virus and found it was mostly made of protein. | В 1935 году американский биохимик и вирусолог Уэнделл Мередит Стэнли тщательно изучил вирус табачной мозаики и обнаружил, что он по большей части состоит из белка. |
| Franklin consulted with Watson on her tobacco mosaic virus RNA research. | Фактически, Франклин консультировалась с Уотсоном об исследовании РНК вируса табачной мозаики. |
| J.B. Fuqua was raised by his grandparents on a tobacco farm in Prince Edward County, Virginia. | Б. Фукуа был воспитан дедушкой и бабушкой на табачной ферме в округе Принца Эдварда, штат Вирджиния. |
| The most considerable donation was made by the owner of tobacco factory Achilles Aslanidi. | Наиболее значительное пожертвование сделал владелец табачной фабрики Ахиллес Асланиди. |
| Even in the 15 years that we have owned this former tobacco farm, further progress has left its mark. | Даже за те 15 лет, что мы владеем этой бывшей табачной фермой, дальнейший прогресс оставил свой след. |
| But nicotine is only partly responsible for tobacco dependence. | Однако никотин только частично является причиной табачной зависимости. |
| Now he wants to hear my ideas about the tobacco reform bill. | А теперь его интересуют мои идеи о законопроекте по табачной реформе. |
| The plants are resistant to tobacco mosaic virus. | Проявляет активность в отношении вируса табачной мозаики. |
| It also supplies specialist paper for the food, tobacco, motor vehicle industry and other. | Также поставляет специалистическую бумагу для пищевой промышленности, табачной, автомобильной и многих других. |
| Well, Mrs. Wilkie from the tobacco company called me. | Госпожа Уилки из табачной компании мне позвонила. |
| I paid him as part of a very generous settlement for losing a limb at my tobacco plant. | Я заплатил ему в рамках очень щедрой сделки: он потерял руку на моей табачной фабрике. |
| Doesn't smoke though he works at a tobacco factory that manufactures cheap cigarettes. | Не курит, хотя работает на табачной фабрике, выпускающей дешёвые сигареты. |
| He lives in the dorms off the tobacco factory. | В общежитии он живёт, от табачной фабрики. |
| You were right about Sinitsin. He worked at the tobacco factory. | Да, ты оказался прав, Синицын действительно работал на табачной фабрике. |
| These papers will focus on employment trends in the tobacco sector. | Эти доклады будут посвящены тенденциям в области занятости в табачной промышленности. |
| The invention relates to the field of medicine and can be implemented in the treatment of tobacco dependency. | Изобретение относится к области медицины и может быть реализовано при лечении табачной зависимости. |
| Demand reduction measures concerning tobacco dependence and cessation. | меры по сокращению спроса, касающиеся табачной зависимости и прекращения употребления табака. |
| Local tobacco addiction treatment clinics have been established in many municipalities. | Во многих муниципалитетах созданы местные клиники по лечению от табачной зависимости. |
| The tobacco epidemic is spreading, especially among young people and women. | Отмечается развитие табачной эпидемии, особенно среди молодежи и женщин. |