Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Title - Право собственности"

Примеры: Title - Право собственности
The Panel finds that Karim Bennani failed to provide sufficient evidence which demonstrated its title to or right to use the assets. Группа заключает, что "Карим Беннани" не представила достаточных свидетельств, демонстрирующих ее право собственности или право пользования данным имуществом.
The land is sold at concessions prices with a 2 year period to pay and ownership by legal title. Земля продается по льготным ценам с двухгодичной рассрочкой; при этом покупатели приобретают на нее законное право собственности.
I'm willing to bet that developer who tried to get you to sell a few months ago would give you anything in exchange for the title. Готов поспорить, что строитель который пытался заставить вас продаться несколько месяцев назад даст вам всё в обмен на право собственности.
I'll leave the documents of title and mortmain with you for you to read. Я оставлю у вас документы на право собственности, чтобы вы могли с ними ознакомиться.
Long-term donated rights to use building and land arrangements are accounted for as an operating lease where the Organization does not have exclusive control over the building and title to the land is not granted. При заключении долгосрочных соглашений о безвозмездном получении прав пользования зданиями и земельными участками учет ведется как при операционной аренде, когда здания не переходят под исключительный контроль Организации и ей не передается право собственности на земельные участки.
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners are transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets. С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения такого имущества.
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества.
3.29 The financial statements should also disclose the existence and amounts of restrictions on title, as well as property, plant and equipment pledged as security for liabilities. 3.29 В финансовых отчетах должно также сообщаться о наличии ограничений на право собственности, а также основных средств, служащих обеспечением по обязательствам, с указанием соответствующих сумм.
A trust of investors purchases the aircraft and then "leases" it to the operator, on condition that the airline will receive title upon full performance of the lease. Кредитный инвестор покупает самолёт, а затем сдаёт его в лизинг оператору, при условии, что авиакомпания получит право собственности после полного исполнения договора лизинга.
You show me... you show me the title of Sylvio's assets... then I'll turn over the portfolio. Покажите мне... покажите мне право собственности Сильвио на активы... и затем я передам вам портфолио.
The judge further ordered the author to pay his ex-wife within two months 75 per cent of the value of the matrimonial home, upon which her title would be transferred to him. Судья также постановил, чтобы в течение двух месяцев автор выплатил своей бывшей жене 75 процентов стоимости семейного дома, после чего право собственности перейдет к нему.
It lies at the very heart of women's economic empowerment, especially for rural women who may not be able to purchase title to land. Это ключевой аспект проблемы расширения экономических прав женщин, в особенности женщин, которые живут в сельских районах и которые, возможно, не в состоянии приобрести право собственности на землю.
The decision stated that it was possible for the Saami to acquire title to land by using it for traditional Saami economic activities such as reindeer husbandry, fishing and hunting, without engaging in farming or having a permanent dwelling. В решении отмечалось, что саами могут приобрести право собственности на землю, чтобы использовать ее для таких традиционных для них видов экономической деятельности, как оленеводство, рыболовство и охота, не занимаясь сельским хозяйством и не имея постоянного жилья.
The Board recommended that UNITAR append a standard set of conditions to all letters of appointment that addresses key issues such as confidentiality, avoidance of conflicts of interest, title rights for work produced and arbitration of disputes. Комиссия рекомендовала ЮНИТАР добавить во все письма о назначении стандартный набор положений, регулирующих такие ключевые вопросы, как соблюдение конфиденциальности, недопущение коллизии интересов, право собственности на выполненную работу и порядок разрешения споров.
Yet farmers sometimes had no official title to property. Однако у крестьян иногда не бывает никакого официального документа, подтверждающего право собственности.
Another suggestion was that the definition should convey the three key functions of transferability, title to property and right to performance of obligation. Согласно другому мнению определение должно предполагать наличие трех ключевых функций: передаваемость, право собственности и право требовать исполнения обязательства.
No, I'm here to assert my right and title to this building, Jack. Нет, я здесь, чтобы защитить мое право собственности на это здание, Джек.
In these circumstances the demand for proof of land ownership or title to land is often an insurmountable obstacle. В этих обстоятельствах требование доказать право собственности на землю или представить правоустанавливающие документы нередко становится непреодолимым препятствием.
In title deeds and other formal documents, the surname often appears as 'Sutton otherwise Dudley'. В документы на право собственности и других официальных документах, фамилия часто появляется как «Саттон иначе Дадли».
In other countries, clear title to property in land is not easily established. Другие страны сталкиваются с трудностями, пытаясь установить право собственности на землю.
The local inhabitants have occupied and cultivated those lands since ancient times without any express recognition in law guaranteeing them permanent title. Коренные жители занимают и обрабатывают эти земли с незапамятных времен, не имея соответствующего юридического документа, который гарантировал бы им право собственности на землю.
The process of obtaining a title involves several administrative levels. Право собственности на землю оформляется на нескольких административных уровнях.
A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title. В этой связи возникает вопрос в случае, когда в качестве товара используется оборотный документ, удостоверяющий право собственности.
This law gives some people who have occupied State land the right to acquire freehold title. В силу этого закона части людей, занимающих государственные земли, предоставляется право собственности на бесплатное владение.
Under all of these retention-of-title regimes, the seller that retains title retains ownership of the assets sold and delivered to the buyer. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет право собственности на активы, проданные или поставленные покупателю.