Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Title - Права собственности"

Примеры: Title - Права собственности
Ownership rights arise after the signing of a notary-approved title deed and after the property is transferred. Права собственности возникают после подписания нотариально заверенной сделки и фактической передачи собственности.
Downstate Equity, the corporation that held the original title, hasn't gotten around to transferring it to whoever does own it. У "Даунстейт Эквити", это корпорация, которая изначально была собственником, ничего нет о передаче права собственности на эту квартиру.
These rights are comparable to other forms of freehold title and represent the strongest legislative form of land rights granted to Indigenous people in Australia. Такие права сопоставимы с другими формами безусловного права собственности на недвижимость и представляют собой самую надежную законодательную форму земельных прав, предоставляемых коренным народам в Австралии.
To encourage sharing of land title between spouses the Department of Agriculture and Food recommended the following actions: No schemes should impose criteria which make the jointly owned farms less likely to qualify for grant assistance than similar owned by one party. 14.5 Министерство сельского хозяйства и продовольствия признает жену фермера в качестве соуправляющего фермой, независимо от права собственности, в соответствии с положением о преждевременном выходе на пенсию.
According to the wording of article 53 (a), the obligation is limited to civil actions "to establish title to or ownership of property" acquired through a Convention offence. Согласно формулировке статьи 53 (а) предусмотренное в ней обязательство ограничивается гражданскими исками "об установлении правового титула или права собственности на имущество", приобретенное в результате совершения преступления, признанного таковым в соответствии с Конвенцией.
IHRC-OU recommended that the Government review the confiscation of lands; aid in the development of a method of land title record keeping that would help alleviate current and future confusion regarding land ownership. МЦПЧ-КПО рекомендовал правительству пересмотреть случаи конфискации земли и оказать помощь в разработке метода учета земельных титулов, который позволит снимать вопросы относительно права собственности на землю как сейчас, так и в будущем.
The commission to investigate land ownership found the Patriarch's claims groundless, so title remained with the Istanbul municipality and the third party owners. Комиссия по расследованию права собственности на территорию признала требования патриарха безосновательными, и право на землю оставила за муниципалитетом Истамбула и во владении третьих лиц.
These grants have been understood by all, to convey a title to the grantees, subject only to the Indian right of occupancy. По общему пониманию, это пожалование означало передачу права собственности правоприобретателям, с соблюдением лишь права индейцев на проживание.
In view of the serious problem of unequal land distribution, CODEHUPY recommends the adoption of policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. Учитывая наличие серьезной проблемы несправедливого распределения земли, КСПЧП рекомендовал разработать комплекс государственных мер, направленных на содействие женщинам в доступе к землевладению, которые гарантировали бы им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредита и технической помощи.
Where an Aboriginal community litigates existence of title, rather than negotiates, the Canadian courts require evidence supporting proof of title before a finding of title will be made. В случае, когда аборигенная община отстаивает свои права собственности в судебном порядке, а не в рамках переговоров, канадские суды требуют представления доказательств, подтверждающих права собственности до вынесения постановления относительно обладателей этих прав.
In addition to the services already offered by ALEGRA, those centres would provide assistance in respect of domestic violence, gender-based violence, birth registration and land title awards. Помимо услуг, которые уже предлагаются в рамках АЛЕГРА, эти центры будут оказывать помощь в случае проявления физического насилия в быту, насилия над лицами противоположного пола, регистрации рождений и получения права собственности на землю.
For example, the "peace community" of Nueva Esperanza, in the municipality of Carmen del Darién, was burned to the ground by a group of paramilitaries on 2 June, shortly after the community had been granted collective title to its ancestral land. Например, 2 июня, вскоре после получения коллективного права собственности на свою исконную территорию мирная община Нуэва-Эсперанса, мунисипия Кармен-дель-Дарьен, была сожжена членами полувоенного формирования.
The Netherlands would like to point out that in accordance with paragraph 13 of document A/47/342 the Netherlands regards as the criterion for arms transfers the moment of the transfer of title and control over the equipment. В соответствии с пунктом 13 документа А/47/342 Нидерланды хотели бы сообщить, что критерием момента поставок оружия в Нидерландах считается момент передачи права собственности и контроля над соответствующими средствами.
The office issues residential loans and provides services required for transaction settlement: selection of accommodations, performance of purchase or execution of a co-investment agreement with a property developer, selection of a mortgage loan and real estate title registration. Здесь осуществляется оформление жилищных кредитов и предоставляются услуги, необходимые для совершения сделок: подбор варианта жилого помещения, проведение сделки купли-продажи либо оформления договора с застройщиком на долевое строительство, подбор ипотечного кредита и регистрацию права собственности на недвижимость.
David Harris, Cases and Materials on International Law, p. 201. To permit acquisition of title to territory by occupation would be to sanction dominion over such territory and sanction evasion of obligations set by the Law of Occupation. Если допустить приобретение права собственности в отношении территории в результате оккупации, то это означало бы санкционирование превращения такой территории в доминион, а также санкционирование нарушения обязательств, закрепленных в праве оккупации.
The question was raised as to whether a conflict with an inventory financier or a supplier of goods with a retention of title, who had a right in the proceeds from the sale of the inventory or the goods, would be covered by draft article 24. Был поднят вопрос о том, будет ли проект статьи 24 охватывать случай коллизии с лицом, финансирующим товарные запасы, или лицом, поставляющим товары с сохранением права собственности на них, которые имеют право на средства, вырученные от продажи этих товарных запасов или товаров.
The Claimant submitted copies of his title deeds, which showed that the Claimant is the owner of the property.B. Fact of loss Заявитель представил копии имеющихся у него свидетельств права собственности, которые доказывают, что Заявитель является владельцем данной недвижимости.
Section 7 gives the aggrieved persons the right to reside in the household from which the aggrieved person shall not be evicted without consent, whether or not he or she has any right, title or beneficial interest in the same статья 7 предоставляет пострадавшим лицам право занимать жилое помещение, из которого пострадавшее лицо не может быть выселено без его согласия, независимо от наличия у него или нее прав на это помещение, в том числе права собственности или извлечения выгоды;
In one such case, a seller contracted to sell a machine produced by a manufacturer with whom the seller had a distribution agreement, with title to the goods to be transferred to the buyer after payment of the final instalment of the purchase price. В одном таком деле продавец заключил договор продажи станка, произведенного изготовителем, с которым продавец имел дистрибьюторское соглашение, с переходом права собственности на товар к покупателю после оплаты последнего взноса покупной цены.
More than 40 people were injured in February and April when landowners and groups of armed men attacked members of the Guaraní People in Santa Cruz during the process of clarifying title deeds to traditional lands of the Guaraní. В феврале и апреле при выяснении права собственности на земли, традиционно принадлежавшие гуарани, в департаменте Санта-Крус более 40 человек получили ранения в результате нападения собственников земли и групп вооружённых людей на представителей народа гуарани.
Measures to clarify indigenous peoples' land title, and to demarcate indigenous peoples' lands, must respect indigenous peoples' customary land ownership practices to comply with the Declaration. Согласно Декларации, меры, направленные на установление права собственности коренных народов на землю и демаркацию границ их территорий, должны приниматься с учетом их правовых обычаев, регулирующих практику владения землей.
Today, federally recognized tribes hold virtually all their land in fee simple or in trust (with the United States as trustee holding legal title and the tribe exercising all rights to occupation or use). Сегодня практически все земли федерально-признанных племен находятся в их исключительной или доверительной собственности (права собственности находятся у попечителя - Соединенных Штатов, а племена пользуются правом проживать на земле и использовать ее).
(c) To take legislative, administrative and all other measures necessary to delimit, demarcate and title the geographical area in which those communities live and carry on their activities. с) принять законодательные, административные или какие-либо другие меры в целях обеспечения делимитации, демаркации и оформления права собственности на район проживания этих общин и земельные угодья, на которых их члены осуществляют свою деятельность.
To do so, the Court examined and assessed the treatment made by the legislator with respect to her property title and compared it with treatment of other categories of "new settlers' inheritors". В этих целях Суд рассмотрел и проанализировал данную судом оценку права собственности покойной и сопоставил ее с правовой оценкой прав собственности других категорий "наследников новых распорядителей имущества".
Land rights legislation seeks to recognise and provide for Indigenous people's rights and needs in relation to land, primarily by grants of freehold title to Aboriginal Land Trusts and Corporations. Законодательство о правах на землю направлено на признание и обеспечение земельных прав и потребностей коренного населения, главным образом путем предоставления безусловного права собственности на недвижимость земельным трестам и корпорациям коренного населения.