Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Title - Права собственности"

Примеры: Title - Права собственности
The judiciary has not been effective in upholding the rights of many people affected by a lack of land title. Судебная система не является достаточно эффективной в защите прав многих людей, страдающих от отсутствия права собственности на землю.
Hinsdale said that the Right of Discovery formed "the ultimate ground of title throughout the United States". По словам Хинсдейла, право открытия образовало «главное обоснование права собственности по всей территории Соединенных Штатов».
Several States mentioned processes under way to demarcate and title indigenous peoples' lands. Несколько государств упомянули о происходящих в них процессах демаркации земель коренных народов и закрепления их права собственности на эти земли.
Supporting indigenous peoples to prepare claims for collective title. оказание коренным народам содействия в подготовке заявлений на регистрацию коллективного права собственности.
Inefficient land registration systems in many developing countries have sometimes created severe backlogs in title registration, circumventing the security of tenure of subsidy beneficiaries. Во многих развивающихся странах неэффективность систем регистрации земельных участков порою приводит к задержкам в регистрации права собственности, что лишает получателей субсидий гарантий владения жильем.
The amount, based on the fair value of the assets sold, is recognized as revenue when the items are delivered or title passes. Сумма, исчисляемая исходя из реальной стоимости проданных активов, включается в доход в момент поставки или передачи права собственности.
Furukawa did not provide any evidence of its title to the tools and equipment to be supplied pursuant to the above contracts. Компания не представила никаких доказательств своего права собственности на инструменты и оборудование, которые должны были быть поставлены по условиям вышеуказанных контрактов.
Judge Begbie concluded that the most important cause of the unrest was concern over title to land rather than "plunder or revenge". Судья Бегби утверждал, что наиболее важной причиной беспорядков была озабоченность по поводу права собственности на землю, а не «грабёж или месть»:206.
In particular, FDI codes are increasingly addressing issues related to security of title and, in most instances, provide for international arbitration as a form of dispute settlement. В частности, в кодексах ПИИ все чаще оговариваются вопросы, касающиеся безопасности права собственности, и в большинстве случаев предусматривается международный арбитраж как форма разрешения споров.
In 1998, local offices started with the initial registration (first title registration). В 1998 году началась первичная регистрация местными бюро (первичная регистрация права собственности).
Define rules for original adjudication of registered title; ё) определить правила первоначального оформления регистрируемого права собственности;
As for external limits, Aboriginal title could be overridden or infringed by legislation, regulation or other government action. Если говорить о внешних ограничениях, права собственности аборигенов могут отменяться или ущемляться законодательными, подзаконными и другими нормативными актами.
Percentage of agrarian communities receiving certification and title Доля сельских поселений, имеющих зарегистрированные права собственности
Those treaties clarified aspects of title to land arising from customary law and defined the area in which the rights of indigenous peoples would still prevail. В этих договорах уточняются аспекты права собственности на землю, вытекающего из обычного права, и определяются области, в которых по-прежнему будут действовать права коренных народов.
These are especially important in the agriculture sector, where extension services often fail to reach women farmers who lack formal title to their land. Они особенно важны в сельскохозяйственном секторе, где службы производственно-технической пропаганды зачастую не проводят работу среди женщин-фермеров, у которых официально нет права собственности на свои земли.
They are often the target of racial discrimination, are politically and economically marginalized, lack formal title over their land and are often excluded from the regular labour market. Они зачастую являются мишенями расовой дискриминации, политически и экономически маргинализированы, лишены формального права собственности на свою землю и зачастую бывают исключены из регулярного рынка труда.
There is a pressing need to decolonize from the debilitating impacts and the ongoing legacy of denial by States of indigenous peoples' inherent sovereignty, laws, and title to their lands, territories and resources. Существует насущная потребность борьбы с негативными последствиями и непрекращающимися случаями непризнания государствами неотъемлемого суверенитета коренных народов, их законов и права собственности на свои земли, территории и ресурсы.
The Panel considers that China National provided sufficient evidence of its title to, or right to use, the 58 video recorders and the 114 vehicles, in the form of the customs documents and purchase invoices. Группа считает, что "Чайна нэшнл" представила достаточные доказательства своего права собственности на пятьдесят восемь видеомагнитофонов и 114 транспортных средств в виде таможенных документов и квитанций о покупке.
In either case, if the seller is obliged to perform any significant acts after the transfer of the equitable and/or legal title, revenue is recognized as the acts are performed. В любом случае, если продавец обязан выполнить какие-либо существенные действия после перехода права собственности по праву справедливости и/или закону, доход начисляется по мере совершения таких действий.
What is more, the fact that most women are not the holders of title to land also limits their access to credit since they have nothing to offer as collateral for commercial bank loans. Ситуация усугубляется еще и тем, что большинство женщин не имеют права собственности на землю, что также ограничивает их возможности получения кредита, поскольку им нечего предложить в качестве гарантии коммерческого займа.
Equipment of a State can be temporarily stored or pre-positioned on the territory of another State with no transfer of title and control of this equipment. Боевая техника государства может быть временно складирована или заранее размещена на территории другого государства без передачи права собственности и контроля за этой боевой техникой.
They should be listed in descending order of liquidity and any restrictions on title should be indicated: Они должны располагаться в порядке уменьшения ликвидности, и должны указываться любые ограничения права собственности:
There are also provisions to avoid duplication by ensuring that transfer of rights and obligations or title to goods is not conducted through the use of both data messages and paper documents simultaneously. Были предусмотрены также положения с целью предупреждения дублирования документов благодаря обеспечению того, чтобы передача прав и обязательств или права собственности на товары не осуществлялись путем одновременного использования сообщений данных и бумажных документов.
By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. В соответствии с соглашением о передаче прав от 27 августа 1993 года "ББК" передала все свои права, права собственности и проценты, возникающие из дополнительного соглашения, "АББ менеджмент".
It is striking that these incidents occurred less than a month after these communities had been granted collective title to their ancestral lands by the Government in accordance with Act No. 70 of 1993. Следует обратить внимание на то, что эти факты имели место менее чем через месяц после того, как эти общины согласно Закону 70 от 1993 года получили от правительства коллективные права собственности.