| Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. | Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. | 
| It should be mentioned that women beneficiaries of the organization's projects also receive title to the property. | Следует упомянуть, что женщинам, в интересах которых организация осуществляет свои проекты, предоставляются также права собственности. | 
| Transfer of title... in living trust. | О переходе права собственности... в доверительное управление. | 
| Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. | Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю. | 
| The Committee is thus responsible for legal title, cadastral boundaries, land use and land valuation. | Таким образом, к сфере его ведения относятся права собственности, границы кадастровых зон, вопросы землепользования и оценка земель. | 
| Paraguay has no policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. | В Парагвае отсутствует государственная политика, направленная на содействие доступу женщин к землевладению, которая бы обеспечивала им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредитов и технической помощи. | 
| There is no freehold title to land in Tonga. | В Тонге отсутствует институт безусловного права собственности на землю. | 
| You may need someone that does more than divorces and title transfers. | Наверное тебе нужен тот, кто разрешает дела посерьезнее разводов и защиты права собственности. | 
| UNRWA occupies some land for which it has no title deed and whose ownership is not certain. | БАПОР занимает несколько земельных участков, на которые оно не имеет правоустанавливающих документов и права собственности на которые не определены. | 
| Number of days, cost to register a title to property | Число дней, расходы на регистрацию права собственности | 
| AI affirmed that a legal title and building permit are pre-conditions for access to public services such as water, sanitation and electricity. | МА подтвердила, что в качестве предварительного условия получения доступа к таким публичным услугам, как водоснабжение, санитарные услуги и электроснабжение, необходимо наличие права собственности и разрешения на строительство. | 
| Ownership of land is transferred by registration of a transfer of title, instead of by the use of deeds. | Передача права собственности производится путём регистрации изменений в записях реестра, а не документов о совершённых сделках. | 
| It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. | Она не представила каких-либо счетов-фактур на приобретенное имущество, свидетельств права собственности или правового титула или каких-либо иных документов. | 
| For the legalization of houses and receipt of the property title, they will have to pay 100 - 400,000 Lek. | Легализация жилья и получение права собственности будет стоить от 100 до 400000 лек. | 
| (b) Between a quasi-corporation and its owner, legal title is not usually available as evidence of the nature of the movement of goods. | Ь) между квазикорпорацией и ее владельцем юридически оформленного права собственности как подтверждения характера перемещения товаров обычно не имеется. | 
| Women often do not have legal title to land or buildings for use as collateral but can use movable, income-generating property to obtain loans. | Зачастую женщины не имеют права собственности на землю или права владения недвижимостью для использования в качестве залоговой гарантии, однако могут использовать приносящее доход движимое имущество для получения займов. | 
| Indigenous peoples and ethnic communities in Nicaragua which hold title to their properties | Коренное население и этнические общины Никарагуа, для которых были оформлены права собственности | 
| Because, a week ago, the DMV ran an application write a title transfer on our red convertible. | Потому что, неделю назад в Управление транспортом было подано заявление о передаче права собственности на наш красный кабриолет. | 
| All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. | Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости. | 
| When the seller has retained the risks and rewards of ownership, even though legal title has been transferred, the transaction is a financing arrangement and does not give rise to revenue. | Когда продавец сохраняет за собой связанные с владением товаром риски и выгоды, даже при переходе права собственности сделка считается соглашением о финансировании и не приводит к образованию дохода. | 
| However, in some jurisdictions the equitable interest in a property may vest in the buyer before legal title passes and, therefore, the risks and rewards of ownership have been transferred at that stage. | Однако в некоторых правовых системах покупатель может приобретать долю в имуществе по праву справедливости до перехода к нему права собственности, и, следовательно, на этом этапе на него переходят риски и выгоды, сопряженные с владением. | 
| Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title. | Кроме того, после принятия раздела 35 Конституционного акта 1982 года Корона не может более в одностороннем порядке прекращать права собственности аборигенных народов на землю. | 
| As you are aware, the property rights and title deeds issue is a by-product of the conflict in the island. | Как вам известно, передача прав собственности и выдача документов, удостоверяющих права собственности, является одним из побочных следствий конфликта на острове. | 
| He said the question of title to land in border areas within the Sami homeland had proved so difficult to resolve that special measures had been set in motion. | Г-н Аарнио отмечает, что вопрос о документировании права собственности на землю в районе, прилегающем к территории проживания саами, оказался столь сложным, что потребовал принятия особых мер. | 
| In contrast, the contract for the Full-time Senior Fellow appointed by the Secretary-General in 1989 included a range of clauses addressing property title rights, taxes, pensions and disputes. | И напротив, контракт с занятым полный рабочий день старшим научным сотрудником, назначенным Генеральным секретарем в 1989 году, включал ряд пунктов, касающихся титульного права собственности, налогов, пенсий и урегулирования споров. |