Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. |
Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права. |
It should be mentioned that women beneficiaries of the organization's projects also receive title to the property. |
Следует упомянуть, что женщинам, в интересах которых организация осуществляет свои проекты, предоставляются также права собственности. |
Transfer of title... in living trust. |
О переходе права собственности... в доверительное управление. |
Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. |
Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю. |
The Committee is thus responsible for legal title, cadastral boundaries, land use and land valuation. |
Таким образом, к сфере его ведения относятся права собственности, границы кадастровых зон, вопросы землепользования и оценка земель. |
Paraguay has no policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. |
В Парагвае отсутствует государственная политика, направленная на содействие доступу женщин к землевладению, которая бы обеспечивала им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредитов и технической помощи. |
There is no freehold title to land in Tonga. |
В Тонге отсутствует институт безусловного права собственности на землю. |
You may need someone that does more than divorces and title transfers. |
Наверное тебе нужен тот, кто разрешает дела посерьезнее разводов и защиты права собственности. |
UNRWA occupies some land for which it has no title deed and whose ownership is not certain. |
БАПОР занимает несколько земельных участков, на которые оно не имеет правоустанавливающих документов и права собственности на которые не определены. |
Number of days, cost to register a title to property |
Число дней, расходы на регистрацию права собственности |
AI affirmed that a legal title and building permit are pre-conditions for access to public services such as water, sanitation and electricity. |
МА подтвердила, что в качестве предварительного условия получения доступа к таким публичным услугам, как водоснабжение, санитарные услуги и электроснабжение, необходимо наличие права собственности и разрешения на строительство. |
Ownership of land is transferred by registration of a transfer of title, instead of by the use of deeds. |
Передача права собственности производится путём регистрации изменений в записях реестра, а не документов о совершённых сделках. |
It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. |
Она не представила каких-либо счетов-фактур на приобретенное имущество, свидетельств права собственности или правового титула или каких-либо иных документов. |
For the legalization of houses and receipt of the property title, they will have to pay 100 - 400,000 Lek. |
Легализация жилья и получение права собственности будет стоить от 100 до 400000 лек. |
(b) Between a quasi-corporation and its owner, legal title is not usually available as evidence of the nature of the movement of goods. |
Ь) между квазикорпорацией и ее владельцем юридически оформленного права собственности как подтверждения характера перемещения товаров обычно не имеется. |
Women often do not have legal title to land or buildings for use as collateral but can use movable, income-generating property to obtain loans. |
Зачастую женщины не имеют права собственности на землю или права владения недвижимостью для использования в качестве залоговой гарантии, однако могут использовать приносящее доход движимое имущество для получения займов. |
Indigenous peoples and ethnic communities in Nicaragua which hold title to their properties |
Коренное население и этнические общины Никарагуа, для которых были оформлены права собственности |
Because, a week ago, the DMV ran an application write a title transfer on our red convertible. |
Потому что, неделю назад в Управление транспортом было подано заявление о передаче права собственности на наш красный кабриолет. |
All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. |
Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости. |
When the seller has retained the risks and rewards of ownership, even though legal title has been transferred, the transaction is a financing arrangement and does not give rise to revenue. |
Когда продавец сохраняет за собой связанные с владением товаром риски и выгоды, даже при переходе права собственности сделка считается соглашением о финансировании и не приводит к образованию дохода. |
However, in some jurisdictions the equitable interest in a property may vest in the buyer before legal title passes and, therefore, the risks and rewards of ownership have been transferred at that stage. |
Однако в некоторых правовых системах покупатель может приобретать долю в имуществе по праву справедливости до перехода к нему права собственности, и, следовательно, на этом этапе на него переходят риски и выгоды, сопряженные с владением. |
Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title. |
Кроме того, после принятия раздела 35 Конституционного акта 1982 года Корона не может более в одностороннем порядке прекращать права собственности аборигенных народов на землю. |
As you are aware, the property rights and title deeds issue is a by-product of the conflict in the island. |
Как вам известно, передача прав собственности и выдача документов, удостоверяющих права собственности, является одним из побочных следствий конфликта на острове. |
He said the question of title to land in border areas within the Sami homeland had proved so difficult to resolve that special measures had been set in motion. |
Г-н Аарнио отмечает, что вопрос о документировании права собственности на землю в районе, прилегающем к территории проживания саами, оказался столь сложным, что потребовал принятия особых мер. |
In contrast, the contract for the Full-time Senior Fellow appointed by the Secretary-General in 1989 included a range of clauses addressing property title rights, taxes, pensions and disputes. |
И напротив, контракт с занятым полный рабочий день старшим научным сотрудником, назначенным Генеральным секретарем в 1989 году, включал ряд пунктов, касающихся титульного права собственности, налогов, пенсий и урегулирования споров. |