New Zealand commends the responsiveness of the Security Council to security developments on the ground in Timor-Leste and the adoption of resolution 1473, providing for an adjustment in the timetable for downsizing the military and police components of UNMISET. |
Новая Зеландия положительно оценивает отклик Совета Безопасности на события в сфере безопасности на местах в Тиморе-Лешти и принятие им резолюции 1473, предусматривающей корректировку сроков сокращения численности военного и полицейского компонентов МООНПВТ. |
This decision established the procedures relating to the structure, format and content of reports, as well as the timetable for their submission to the secretariat, which was in turn entrusted with compiling summaries of these reports and preparing a synthesis. |
Это решение установило процедуры в отношении структуры, формата и содержания докладов, а также сроков их представления в секретариат, на который была возложена задача составления резюме этих докладов и подготовки их обобщения. |
At the end of its seventy-first session, the Committee decided that it would discuss further and reach a decision regarding the timetable for the transmission of lists of issues to States parties during its seventy-second session. |
В конце своей семьдесят первой сессии Комитет постановил, что он продолжит обсуждение и примет решение по вопросу, касающемуся сроков направления перечней вопросов государствам-участникам, в ходе его семьдесят второй сессии. |
The thematic groups of the CGE on GHG inventories, mitigation, V&A assessments and cross-cutting themes met to discuss the format for reporting the outcomes of the examination of initial national communications and the timetable for the preparation of the report. |
Тематические группы КГЭ, занимающиеся кадастрами ПГ, предотвращением изменения климата, оценками УиА и межсекторальными темами, провели заседание для обсуждения формы представления информации об итогах рассмотрения первоначальных национальных сообщений и сроков подготовки доклада. |
The fact that it generally met international standards is not a small achievement, given that the election took place against the backdrop of an ambitious timetable and a very challenging political and security environment. |
То обстоятельство, что выборы в целом отвечали международным стандартам, уже является немалым достижением, особенно с учетом того, что выборы проходили в условиях крайне сжатых сроков и довольно напряженной политической обстановки и ситуации в области безопасности. |
In line with the Security Council's request for benchmarks and an indicative timetable for the gradual withdrawal of the Mission, the technical assessment mission sought the views of its Congolese and international interlocutors and the United Nations country team. |
В русле выполнения просьбы Совета Безопасности об установлении контрольных показателей и ориентировочных сроков постепенного свертывания деятельности МООНДРК члены технической оценочной миссии провели опросы среди конголезских и международных представителей, а также среди сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The mediation team continued to work with both parties, in particular on a prisoner release timetable and elements for a framework agreement, in anticipation of reconvening in Doha in late July 2009 to press for agreement on both of these key issues. |
Посредническая миссия продолжала взаимодействовать с обеими сторонами, в частности в отношении сроков освобождения заключенных и элементов рамочного соглашения в преддверии созыва новой встречи в Дохе в конце июля 2009 года, чтобы продолжать усилия, направленные на заключение соглашения по обоим этим важным вопросам. |
Care should be taken, however, that the implementation does not become too dependent on the SNA implementation timetable and that other important applications do not get ignored. |
Однако следует позаботиться о том, чтобы процесс внедрения не становился слишком зависимым от намеченных сроков внедрения СНС и чтобы не игнорировались другие важные виды практического использования. |
It does not provide a clear target or timetable for ending CFC production, predictability for CFC producers, or incentive for those companies currently manufacturing CFC MDIs to switch to CFC-free alternatives. |
Оно не дает четкого ориентира или сроков прекращения производства ХФУ, предсказуемости для производителей ХФУ или стимула для тех компаний, которые в настоящее время производят ХФУ-ДИ, для перехода на альтернативные изделия, не содержащие ХФУ. |
It further enquired about specific measures the Government intends to take to move forward in this debate at the level of public opinion and the National Assembly and about the foreseen timetable for the adoption of the law on the abolition of the death penalty. |
Он также интересовался конкретными мерами, которые правительство намеревается принять с целью дальнейшего проведения соответствующих дискуссий на уровне общественного мнения и национального собрания, а также по поводу предполагаемых сроков принятия закона об отмене смертной казни. |
Calling on the Transitional institutions and on all Congolese parties to ensure that free, fair and peaceful elections take place, and that the timetable for polls developed by the Independent Electoral Commission is scrupulously respected, |
призывая переходные институты и все конголезские стороны обеспечить проведение свободных, справедливых и мирных выборов и строгое соблюдение сроков голосования, установленных Независимой избирательной комиссией, |
We believe that the peace process is at a crucial stage, and we welcome the fact that the timetable deadlines for the entry into force of the Government and the establishment of transitional institutions have been met. |
Мы считаем, что мирный процесс находится на критической стадии, и мы приветствуем тот факт, что был соблюден график сроков приведения к присяге правительства и создания институтов переходного периода. |
It is therefore essential that, as indicated above, the subject matter experts selected to contribute to the enterprise resource planning project possess the required expertise and are made available in accordance with the constraints of the timetable of the project. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы, как указано выше, профильные специалисты, отобранные для участия в создании системы общеорганизационного планирования ресурсов, обладали необходимым опытом и могли принять участие в проекте с учетом установленных для его осуществления сроков. |
Parties might wish to consider a fixed timetable for CFC production at a single facility or multiple facilities to avoid open-ended CFC production. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть фиксированный график производства ХФУ на одном или нескольких предприятиях, с тем чтобы избежать неопределенности в отношении сроков прекращения производства ХФУ. |
Participants also agreed in principle on the timescale for the pilot implementation project, including a more detailed timetable for the pilot environmental impact assessment, and on many practical details regarding points of contact, routing of correspondence and languages to be used. |
Участники также в принципе достигли договоренности в отношении сроков экспериментального проекта осуществления, включая более подробный график экспериментальной оценки воздействия на окружающую среду, а также в отношении многочисленных практических деталей, касающихся контактных пунктов, направления корреспонденции и используемых языков. |
We, therefore, do not see an obvious need for establishing another human rights institution to duplicate or to supersede existing mechanisms and currently have no plans or timetable for the establishment of such an institution. |
Поэтому мы не видим какой-либо очевидной необходимости в создании другого учреждения по правам человека, которое дублировало бы или пересекалось бы с действующими механизмами, и в настоящее время планов или каких-либо установленных сроков для создания такого учреждения не существует. |
The mission also called for the publication of the full electoral timetable, including the dates of the possible second round of the presidential elections and provincial and local elections. |
Миссия также призвала к опубликованию всего графика проведения выборов с указанием сроков проведения возможного второго тура президентских, провинциальных и местных выборов. |
It expressed regret at the fact that Denmark was not able, at this stage, to provide the Committee with a timetable indicating when Denmark expected to achieve compliance. |
Он выразил сожаление в связи с тем обстоятельством, что Дания на нынешнем этапе не в состоянии представить Комитету график с указанием сроков, в которые Дания предполагает обеспечить соблюдение. |
Continued slippage in the timetable for the local elections could also complicate preparations for the national elections scheduled for 2011, while eroding confidence among the Congolese electorate and the international partners of the Democratic Republic of the Congo. |
Дальнейший перенос сроков проведения местных выборов может также усложнить подготовку национальных выборов, намеченных на 2011 год, а также подорвать доверие конголезского электората и международных партнеров Демократической Республики Конго. |
(c) The amount of $500,000 relates to the introduction, as part of the regional architecture, of a number of offices ahead of the initial timetable; |
с) сумма в размере 500000 долл. США связана с открытием в соответствии с региональной архитектурой ряда отделений ранее изначально установленных сроков; |
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; |
При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем; |
(b) Resolution 51/225, section A, (in particular, para. 10, regarding the timetable for the implementation of recommendations of the Board of Auditors); |
Ь) резолюции 51/225, раздел А (в частности, положения пункта 10, касающиеся сроков выполнения рекомендаций Комиссии); |
Welcoming the installation of a new Council of State, the re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire, the beginning of the disengagement of forces and the agreement on a new timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the Agreement, |
приветствуя создание нового Государственного совета, восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня, начало разъединения сил и согласование новых сроков и графика осуществления всех других аспектов Соглашения, |
UNDG - revised guidelines for the CCA and UNDAF; agreement on a timetable for harmonization of programme cycles; agreement on joint programming; and adoption by UNFPA and UNICEF of key elements of the MYFF; |
ГООНВР - пересмотренные руководящие принципы для ОСО и РПООНПР; договоренность в отношении сроков согласования программных циклов; договоренность в отношении совместного программирования; принятие ЮНИСЕФ и ЮНФПА ключевых элементов МРФ; |
To urge the Government to redouble efforts towards the full implementation of the Darfur Peace Agreement, particularly with regard to security measures, and efforts towards a political solution to the problem of Darfur with the participation of all political forces, in accordance with a definite timetable; |
настоятельно призвать правительство удвоить свои усилия, направленные на полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, особенно в отношении мер по обеспечению безопасности, и усилия по достижению политического урегулирования проблемы Дарфура с участием всех политических сил и в рамках окончательных сроков; |