Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
The Committee expressed its desire to see further improvements on its measures, projections and timetable. Комитет выразил пожелание получить дополнительную информацию по совершенствованию Кипром своих мер, прогнозов и сроков.
Establishing an electoral timetable must be at the heart of such an agreement. Основой такого соглашения должно быть определение сроков проведения выборов.
The focus of the project at present is to recruit national officers, hold consultations with partners and develop a timetable for implementation. Цель проекта на данном этапе заключается в найме национальных сотрудников, проведении консультаций с партнерами и установлении сроков реализации.
It provides guidance on the format and content of reports and the timetable for their submission by Parties. В нем даны указания относительно формы и содержания докладов и сроков их представления Сторонами.
She hoped that problem would be solved quickly in order to meet the timetable for introducing the IPSAS standards. Она надеется, что эта проблема будет вскоре решена в целях соблюдения сроков внедрения стандартов МСУГС.
The 2010 - 2012 National Action Plan on Combating Trafficking in Human Beings had been adopted by the Government, with an implementation timetable, on 3 September 2010. 3 сентября 2010 года правительство одобрило Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2010-2012 годы с указанием сроков его выполнения.
Establish a firm objective including a timetable for implementation. Associations определение конкретных задач и установление сроков их выполнения.
Against the background of pending ratifications of other important international treaties, there was, for the time being, no clearly fixed timetable for its ratification. Учитывая предстоящую ратификацию других важных международных договоров, на данный момент не существует четких сроков для ратификации указанного документа.
This improvement resulted from the introduction in 2007 of a reduced timetable for audit certification from implementing partners following the liquidation of subprojects. Такой прогресс был результатом введения в 2007 году сокращенных сроков для проведения ревизий партнеров-исполнителей после закрытия подпроектов.
Further specifications as to the format, structure and content of reports, as well as the timetable for their submission, are also contained in this decision. В этом решении содержатся также дополнительные уточнения относительно формата, структуры и содержания докладов, а также сроков их представления.
It is necessary to look at ways to increase the effectiveness of existing aid, introduce innovative sources of financing and adhere to the agreed timetable for progressively increasing flows. Необходимо рассмотреть пути повышения эффективности предоставляемой помощи, найти нетрадиционные источники финансирования и придерживаться согласованных сроков последовательного увеличения объема помощи.
They welcomed the extension of the timetable for discussion and made clear that the specificity inherent in the current system must be retained in any reformed system. Они приветствовали продление сроков для обсуждения этого предложения и четко высказались за необходимость сохранить в любой реформированной системе специализацию, присущую современному механизму.
Please indicate what is being done or contemplated, including a timetable, to ensure that both men and women are able to pass on their nationality to their spouses without discrimination. Просьба предоставить информацию, с указанием сроков, о том, что делается или планируется сделать, для обеспечения того, чтобы как мужчины, так и женщины имели возможность передавать свое гражданство своим супругам без какой-либо дискриминации.
Another indicated a preference for an accelerated timetable for drafting global principles, so that they could be considered by the Statistical Commission in 1994. Другие указали на желательность установления кратчайших сроков при разработке глобальных принципов, с тем чтобы они могли быть рассмотрены Статистической комиссией в 1994 году.
Obviously, it had to result in compromises of different points of view, particularly over the timetable for the achievement of success in the Treaty. Очевидно, что он должен был явиться результатом компромиссов различных точек зрения, в частности в отношении сроков успешного заключения такого договора.
Eurostat and UNCTAD have been asked to prepare a plan of action including a timetable to resolve remaining problems in joint data collection on foreign direct investment. Евростату и ЮНКТАД предложено подготовить план действий, с указанием сроков, по решению остающихся проблем в области совместного сбора данных по прямым иностранным инвестициям.
Consultations had already begun between the Bougainvillean parties and the national Government about an agenda and a timetable for negotiations on possible political arrangements for the island. Бугенвильские партии и национальное правительство уже приступили к консультациям по поводу повестки дня и сроков переговоров по вопросу о возможном политическом устройстве острова.
It is caught between the duty of keeping to the timetable foreseen by the peace agreement and the need to have the minimum conditions required for organizing post-conflict elections. Она разрывается между обязанностью придерживаться сроков, предусмотренных в мирном соглашении, и необходимостью обеспечить минимальные условия, которые требуются для организации постконфликтных выборов.
The inter-governmental meetings that took place at Monrovia, Freetown and Conakry resulted in agreement on specific and concrete recommendations and a work plan and timetable for implementation. Межправительственные встречи, которые прошли в Монровии, Фритауне и Конакри, позволили прийти в соглашению относительно конкретных и практических рекомендаций и плана работы, а также сроков их осуществления.
For the timetable outlined in the Bonn Agreement to be achieved, the Government must urgently appoint a national electoral body to oversee the organization of the elections. Для соблюдения сроков, установленных в Боннском соглашении, правительство должно безотлагательно назначить национальный избирательный орган для контроля за организацией выборов.
The Board noted that sub-project agreements were not supported by work plans setting out the timetable to complete the key activities and tasks within the project. Комиссия отметила, что соглашения по подпроектам не подкреплялись рабочими планами с указанием сроков завершения основной деятельности и задач в рамках проекта.
This objective presupposes that the Ivorian parties abide by their commitments and establish a new timetable that will lead Côte d'Ivoire towards an emergence from the crisis. Предварительным условием достижения этой цели является выполнение ивуарийскими сторонами своих обязательств и установление новых сроков урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Many of the deadlines in that timetable have unfortunately been missed. К сожалению, многие из указанных в этом графике сроков не были соблюдены.
These agreements involve performance and timetable commitments by industry to achieve environmental protection and pollution prevention goals. Эти соглашения включают в себя обязательства в отношении надлежащей деятельности и соблюдения сроков со стороны промышленных предприятий, что призвано обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды и предупреждение загрязнения.
No decisions were made, however, at the meeting on the timetable for the implementation of those pledges. На этой сессии, однако, не было принято никаких решений относительно конкретных сроков выполнения этих обязательств.