Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
In Mauritania, the absence of an electoral timetable for the legislative and municipal elections, coupled with continued calls from a large group of political parties for an inclusive dialogue, fuelled an ongoing climate of political tension. Неясность сроков проведения выборов в законодательные и муниципальные органы в Мавритании наряду с продолжающимися призывами значительной группы политических партий к проведению всеохватного диалога повлекла за собой обострение существующей политической напряженности в стране.
Construction of the premises was approved by the General Assembly in its resolution 67/244 B of 2 April 2013, on the basis of a budget and construction timetable that have been reduced from earlier estimates. Строительство помещений было утверждено Генеральной Ассамблеей в резолюции 67/244 В от 2 апреля 2013 года с учетом сокращения бюджета и сроков строительства по сравнению с предыдущей сметой.
It gave a breakdown of these tasks, with a projected timetable for their realization and their rates of completion as at February 2009, as well as the overall rate of progress of the project. В плана была дана подробная разбивка этих задач, с указанием предполагаемых сроков их выполнения и процентных показателей завершения работ по состоянию на февраль 2009 года, а также общего хода реализации проекта.
This work programme is meant to include provisions to phase out redundant rules and procedures, with an indication of benchmarks, responsibilities and a timetable to monitor progress towards reaching this target. В этой программе работы предусматривается включение положений о поэтапном упразднении излишних правил и процедур с указанием базовых показателей, ответственных, а также сроков для контроля за прогрессом в достижении этой цели.
It also includes the long-awaited proposal, on which we are all focusing, to establish a timetable for the incremental increase of official development assistance (ODA), with a view to attaining the target of 0.7 per cent by 2015. Там также содержится долгожданное предложение, к которому приковано наше общее внимание, - об установлении сроков постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), с тем чтобы достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2015 году.
Faced with potentially huge investment requirements, a phased approach is one option, constructing the sewerage network in the first phase, followed by installation of sewage treatment plants within an agreed timetable. С учетом потенциально крупных инвестиционных потребностей одним из вариантов является поэтапный подход, предусматривающий вначале строительство системы канализации, а затем создание в рамках согласованных сроков очистных сооружений.
For example, the long overdue commitment of 0.7 per cent of GNP to ODA and the establishment of a timetable to achieve that target by 2015 was encouraging. Например, давно принятое обязательство о выделении на ОПР 0,7 процента от ВНП и определение сроков достижения этого целевого показателя к 2015 году вселяют определенную надежду.
We look forward to receiving fuller information in the Secretary-General's next report, including details on the shape of the follow-on mission and a clear timetable for its implementation. Мы с нетерпением ожидаем получения более полной информации об этом в следующем докладе Генерального секретаря, в том числе подробного описания структуры последующей миссии и четких сроков ее проведения.
We will continue to consult with one another, and with other members of the United Nations, to see how far it may be possible to set an agreed framework and a timetable to achieve the necessary changes. Мы будем продолжать консультироваться друг с другом и с другими членами Организации Объединенных Наций, чтобы знать, насколько далеко мы можем продвинуться вперед в определении согласованных рамок и сроков для осуществления необходимых изменений.
In the fourth preambular paragraph of the resolution, the Commission recognizes the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater but does not assign the task to a particular body or establish a timetable for its completion. В четвертом пункте преамбулы этой резолюции Комиссия признает необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод, однако не возлагает эту задачу на какой-либо конкретный орган и не устанавливает сроков ее выполнения.
Despite several Security Council resolutions calling for the removal of obstacles to repatriation, a consensus could not be reached on a meaningful timetable, although UNHCR continued to maintain a presence in Abkhazia. Несмотря на содержащийся в нескольких резолюциях Совета Безопасности призыв об устранении факторов, препятствующих репатриации, консенсуса в отношении реальных сроков достичь не удалось, хотя УВКБ сохраняло свое присутствие в Абхазии.
The central finance team has made good progress against the overall timetable and has increased resources to enable better oversight, for example, of the property, plant and equipment area. Центральная финансовая группа добилась значительного прогресса с точки зрения соблюдения сроков и обеспечила больший объем ресурсов на цели улучшения надзора - в частности, за основными средствами.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that a clear timetable be set with a timeline for completion of its records classification and retention scheme to avoid risks of misallocation and management of sensitive information. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует составить четкий график с указанием сроков завершения работы по засекречиванию его документации и созданию системы ее хранения, чтобы избежать опасности ошибочного размещения и использования секретной информации.
Funding therefor was released on 2 September 2014, and the Office has begun to develop courses while awaiting an indication from the Federal Government on the possible timetable for course delivery. Средства на финансирование этого проекта были выделены 2 сентября 2014 года, и Управление приступило к разработке учебных курсов, ожидая от федерального правительства указаний относительно возможных сроков проведения этого курса.
The Board recommends that if the global fleet management project does not proceed according to timetable, UNHCR must evaluate its insurable risks and provide either a proper self-insurance fund or commercial insurance to meet them. Комиссия рекомендует УВКБ в случае несоблюдения сроков осуществления проекта управления глобальным парком автотранспортных средств оценить страховые риски и на случай их наступления создать либо надлежащий фонд самострахования, либо приобрести страховой полис на коммерческих условиях.
The Secretary-General should closely monitor the design and deployment of the different phases and ensure strict compliance with the implementation timetable while staying within cost: the increase in projected costs was worrisome. Генеральный секретарь должен пристально следить за проектированием и внедрением различных этапов системы и обеспечить строгое соблюдение сроков работы и не допустить перерасхода средств: увеличение проектной стоимости вызывает озабоченность.
Regarding the interactive dialogues, prior consultation between Member States and the Secretariat on the topics to be discussed and a timetable for the dialogues would help to ensure productive exchanges and predictable outcomes. При организации интерактивных диалогов необходимо проводить предварительные консультации между государствами-членами и Секретариатом по вопросам, которые будут обсуждаться, и по расписанию сроков проведения, что позволит обеспечить плодотворный обмен мнениями и добиться достижения намеченных результатов.
It should also take into account the Sub-Commission's timetable when it calls for short-term deliberations, bearing in mind the dates of the sessions of the Commission on Human Rights or the General Assembly. Ей следовало бы также учитывать график работы Подкомиссии в своих просьбах, предполагающих среднесрочный анализ, в зависимости от сроков проведения сессий Комиссии по правам человека и даже Генеральной Ассамблеи.
(c) Develop a workplan for the next few years with a tangible objective and timetable. с) разработки плана работы на следующие несколько лет, предусматривающего достижение реальных результатов с указанием конкретных сроков.
The progress reports on projects do not reflect the progress made with specific reference to the work-plan and timetable set out in the project document. В докладах о ходе осуществления проектов не находит отражения, в частности, выполнение плана работы и соблюдение сроков, содержащихся в проектной документации.
According to his report to the Security Council, the Secretary-General is still awaiting final agreement on the timetable from the parties. English Согласно докладу Генерального секретаря Совету Безопасности, он еще ожидает получения окончательного согласия сторон в отношении предложенных сроков.
Tokelau has set no timetable for an act of self-determination, but it would continue to discuss with New Zealand the shape that a future relationship of free association might take. Токелау не установила никаких сроков для осуществления акта самоопределения, однако она будет обсуждать с Новой Зеландией возможные формы будущих отношений на основе свободной ассоциации.
The study should consider the need for clearly defined objectives, such as a timetable, and humanitarian considerations, such as the effect on the civilian population. В рамках этого исследования следует рассмотреть вопрос о необходимости четкого определения целей, в частности сроков и гуманитарных соображений, например связанных с воздействием санкций на гражданское население.
These ad hoc groups, however, should not be part of the formal structure under the Working Group on Effects, but would require clearly defined tasks and timetable for their work. Эти специальные группы, однако, не должны быть частью формальной структуры в рамках Рабочей группы по воздействию, а потребуют четко определенных задач и сроков для своей работы.
Reliable mission planning requires not only adequate human and financial resources, but also availability of and access to the necessary information, as well as a reasonable timetable for its collection and analysis. Для надлежащего планирования миссии требуются не только достаточные людские и финансовые ресурсы, но и наличие необходимой информации и доступа к ней, а также установление разумных сроков для ее сбора и анализа.