Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
The first Supreme Court ruling, issued on 22 September, was implemented without affecting the election timetable. Таким образом, первое решение Верховного суда, принятое 22 сентября, было выполнено без каких-либо последствий для сроков проведения выборов.
The Secretariat also put forward a suggested timetable for consideration by the members, which indicated deadlines and possible products of the group. Секретариат представил также на рассмотрение членов предлагаемый график работы с указанием конечных сроков и возможных результатов деятельности группы.
To implement these objectives, the parties are directly engaged in the establishment of a mechanism, framework and timetable. Для достижения этих целей стороны непосредственно участвуют в создании механизма, определении рамок и установлении сроков.
We support the call of the Secretary-General for a firm timetable with built-in deadlines. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к установлению точного графика с указанием конечных сроков.
It is hoped that such consultations will result in a realistic plan for disarmament and a timetable for elections. Есть надежда на то, что такие консультации приведут к выработке реалистичного плана разоружения и определению сроков выборов.
The Council underlines the importance of adhering to the timetable and will review the situation again in March to evaluate what progress has been made. Совет подчеркивает важность соблюдения установленных сроков и вновь рассмотрит ситуацию в марте для оценки достигнутого прогресса.
With the exception of the dates, all provisions contained in the agreement on the timetable would continue to apply. З. За исключением сроков, будут продолжать применяться все положения, содержащиеся в соглашении о графике.
The Council considers it essential to adhere strictly to the implementation timetable laid down in the Peace Agreement. Совет считает, что крайне необходимо строго придерживаться сроков выполнения, предусмотренных в Мирном соглашении.
Propose an implementation plan with timetable and budget; содержать предложения в отношении плана осуществления с указанием сроков и бюджета;
I welcome this opportunity to review achievements and reinforce efforts to reach the targets, with a sense of urgency incorporated in the timetable. Я приветствую эту возможность рассмотреть достижения и укрепить усилия по достижению целей, сознавая неотложность соблюдения намеченных сроков.
It is satisfying that the international community has undertaken such clear and precise commitments accompanied by a timetable. Нельзя не приветствовать тот факт, что международное сообщество взяло на себя столь четкие и ясные обязательства с указанием сроков их выполнения.
It was acknowledged that there were problems of timing with that proposal due to the timetable of meetings of those bodies. Было признано, что в связи с этим предложением возникают проблемы сроков, связанные с расписанием проведения совещаний этих органов.
Specific initiatives with a timetable will be singled out. Будут выделены конкретные инициативы с указанием сроков исполнения.
Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. "Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков.
In this respect we believe that the functional commissions should look at resolution 57/270 B with a different timetable. В этой связи мы считаем, что функциональные комиссии должны подходить к резолюции 57/270 B, исходя из других сроков выполнения.
They called upon the Independent Electoral Commission to urgently issue a timetable with dates for the remaining processes leading to the presidential elections. Они призвали Независимую избирательную комиссию незамедлительно составить график с указанием сроков мероприятий на оставшийся период, предшествующий президентским выборам.
We call on all parties to do everything in their power to keep to the timetable for that referendum. Мы призываем все стороны сделать все от них зависящее для соблюдения сроков проведения этого референдума.
We call on the parties to resume peace negotiations on the basis of a defined framework and precise timetable. Мы призываем стороны к возобновлению мирных переговоров на основе установленных рамок и точного соблюдения сроков.
A detailed timetable indicating the schedule of activities and resource allocations will be supplied as part of the cost study and implementation strategy. Подробный график с указанием сроков осуществления мероприятий и ассигнований будет представлен в ходе подготовки анализа затрат и стратегии внедрения.
However, the proposed implementation timetable is not underpinned by a detailed plan defining objectives, activities, milestones and deadlines and budgets. Вместе с тем предлагаемый график внедрения не подкреплен каким-либо детальным планом с указанием целей, мероприятий, этапов работы, сроков и бюджетов.
NZHRC recommended that the Government commit to a timetable for implementing the recommendations in the Experts Advisory Group (EAG's) report on Solutions to Child Poverty. НКПЧНЗ рекомендовала правительству придерживаться установленных сроков при выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе Консультативной группы экспертов (КГЭ) о борьбе с детской нищетой.
There was widespread belief that elections were the key to solving the crisis, and great disappointment was expressed that the original timetable had not been met. Многие считают, что ключом к преодолению кризиса является проведение выборов, и выражают сильное разочарование по поводу несоблюдения первоначально установленных сроков.
It also asks that the Government commit itself to respect for human rights, freedom of expression and to a timetable for free elections. Кроме того, он просит правительство быть приверженным соблюдению прав человека, свободы выражения мнений и сроков проведения свободных выборов.
UNAVEM is continuing to encourage the Government and UNITA to reach the earliest possible solution for demobilization, including agreement on a timetable. КМООНА продолжает поощрять правительство и УНИТА к решению в кратчайшие возможные сроки проблемы демобилизации, включая достижение договоренности относительно сроков демобилизации.
It also provides information on whether the measures taken by the Government are consistent with general commitments in the Agreements for which there is no timetable. Кроме того, в докладе содержится информация о том, насколько меры, принятые правительством, соответствуют содержащимся в Соглашениях общим обязательствам без указания сроков их выполнения.