Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
The Security Council calls for the Independent Electoral Commission (IEC) to continue its efforts to meet the timetable agreed by all stakeholders and to address outstanding technical and logistical challenges promptly, transparently and in a consensual manner, with the support from the international community. Совет Безопасности призывает Независимую избирательную комиссию (НИК) и далее предпринимать усилия по обеспечению соблюдения сроков, согласованных всеми заинтересованными сторонами, и оперативно, транспарентно и на основе консенсуса урегулировать остающиеся технические и логистические вопросы при поддержке международного сообщества.
I would also like to congratulate the outgoing Chairperson, the representative of Jamaica, and to thank the Secretariat for having, through you, provided us with various options to resolve the timetable issue. Кроме того, я хотел бы выразить признательность уходящему со своего поста Председателю, представителю Ямайки, и поблагодарить Секретариат за то, что он через Вас представил нам различные варианты решения вопроса относительно сроков проведения сессии.
On the first option, we do not oppose ongoing consultations, but I think it would be useful to have several other options for dates in the rather too tight United Nations timetable for 2002. В отношении первого варианта, мы отнюдь не против непрерывных консультаций, однако полагаю, что было бы полезно иметь несколько других вариантов сроков в весьма плотном графике работы Организации Объединенных Наций на 2002 год.
With respect to timing, the current timetable required UNICEF to submit the biennial budget proposal to the second regular session of the Executive Board in September of every other year. Что касается сроков, то в соответствии с нынешним графиком ЮНИСЕФ должен представлять предлагаемый бюджет на двухгодичный период на второй очередной сессии Исполнительного совета, которая проводится в сентябре через год.
We shall conduct an in-depth independent review by regulatory experts in 1999 to assess progress made in implementing these measures and make recommendations on how to deal with issues outstanding and to what timetable. В 1999 году эксперты по проблемам регулирования проведут углубленный независимый обзор для оценки прогресса на пути практической реализации таких мер, и будут сделаны рекомендации относительно действий, которые необходимо предпринять в связи с нерешенными вопросами, и сроков работ.
We need to do this even though we have no timetable for the end of UNMIK's mandate under resolution 1244, in order to be ready to move forward quickly and efficiently when the time comes. Нам необходимо этим заниматься, даже несмотря на то, что у нас нет конкретных сроков прекращения мандата МООНК по резолюции 1244, с тем чтобы, когда этот момент наступит, мы были готовы к быстрому и эффективному продвижению вперед.
Reiterates the importance of the implementation of the timetable of the Joint Electoral Management Body for parliamentary and local elections scheduled for the spring of 2005; вновь подтверждает важность соблюдения сроков проведения парламентских и местных выборов, которые намечены Объединенным органом по управлению избирательным процессом на весну 2005 года;
Both the Prime Minister and the President of the National Assembly reassured the delegation that broad and inclusive consultations would be held in that regard but did not commit to a timetable. И премьер-министр, и председатель Национального собрания заверили делегацию в том, что в этой связи будут проведены широкие и массовые консультации, но не уточнили сроков их проведения.
Staff of FSB and the IMF report back to G-20 Finance Ministers and Central Bank Governors by June 2010 on progress, with a concrete plan of action, including a timetable, to address each of the outstanding recommendations. К июню 2010 года сотрудники СФС и МВФ представят доклад министрам финансов и председателям центральных банков Группы 20 о проделанной работе, содержащий конкретный план действий с указанием сроков подготовки каждой из остающихся рекомендаций.
The delegation of Canada raised the issue of elaborating an implementing plan and timetable for the strategy, and suggested that that process could be conducted intersessionally by the Executive Body Bureau. Делегация Канады поставила вопрос о разработке плана и сроков осуществления стратегии, предложив проводить этот процесс на межсессионной основе силами Президиума Исполнительного органа.
This is a good opportunity to strive to achieve a final settlement, in compliance with international legitimacy and the relevant United Nations resolutions and on the basis of a clear frame of reference, a comprehensive agenda and a specific timetable. Это хорошая возможность для того, чтобы попытаться достичь окончательного урегулирования в соответствии с международно-правовыми принципами и надлежащими резолюциями Организации Объединенных Наций и на основе четкого круга полномочий, всеобъемлющей повестки дня и конкретных сроков.
In 2011, on the initiative of the President of the Republic, Algeria embarked on a broad process of institutional, political and socio-economic reforms, following a detailed timetable and culminating with the adoption of a new Constitution after the legislative elections of 10 May 2012. По решению Президента Республики в Алжире в 2011 году начался всеобъемлющий процесс институциональных, политических и социально-экономических реформ с установлением сроков их осуществления, который завершится принятием новой Конституции после проведения парламентских выборов 10 мая 2012 года.
Given the tight timetable for the adoption of IPSAS standards by 2014, the Secretariat should, to the extent possible, avoid launching major new initiatives and proceed with the gradual implementation of ongoing projects in order to allow for the absorption of lessons learned. С учетом жестких сроков принятия стандартов МСУГС к 2014 году Секретариату следует максимально избегать запуска крупных новых инициатив и постепенно осуществлять текущие проекты, чтобы сохранять возможность для практического использования извлекаемых уроков.
Please provide information on what is being done or contemplated, including a timetable, to put in place effective institutions and mechanisms to protect women's human rights. Просьба предоставить информацию, с указанием сроков, о том, что делается или планируется сделать для создания действенных институтов и механизмов, которые обеспечивали бы защиту прав женщин.
1.1.8 Parties to the Eastern Sudan peace agreement comply with the mechanisms and timetable of the Agreement 1.1.8 Соблюдение сторонами Мирного соглашения по Восточному Судану его механизмов и сроков
He has set no firm timetable for doing so, however, and is expected to face armed resistance from the more hard-line FDLR forces positioned between him and the Rwandan border. Однако он не установил твердых сроков для этого, и, как ожидается, ему придется столкнуться с вооруженным сопротивлением более жестко настроенных элементов ДСОР, дислоцированных между ним и границей с Руандой.
One of the recommendations is that the scope of the revision of SEEA-2003 should be kept manageable with regard to the proposed timetable and resource requirements of all parties involved. Одна из рекомендаций заключается в том, что масштабы пересмотра СЭЭУ2003 должны быть приемлемыми с точки зрения предлагаемых сроков и потребностей всех участвующих сторон в ресурсах.
There was no fixed timetable for the new legislation and it was not certain what the final text would be, as the Government might choose to make amendments. Никаких четких сроков в отношении нового законодательства не установлено, и нельзя сказать ничего определенного о том, как будут выглядеть окончательные тексты законов, поскольку правительство может внести свои поправки.
It examined the challenges associated with graduation from least developed country status and the actions that both the least developed countries and their development partners need to take to ensure a smooth transition within the agreed timetable. Его участники рассмотрели проблемы, связанные с выходом стран из категории наименее развитых стран, и меры, которые необходимо принять как наименее развитым странам, так и их партнерам по развитию, чтобы обеспечить плавный переход с соблюдением согласованных сроков.
The Agency had published implementation guidelines regarding national integrity plans, which were designed to harmonize individual plans produced by national institutions by defining the timetable and method for their preparation, their structure and the mechanisms for their monitoring and implementation. Агентство опубликовало руководящие указания по вопросам реализации национальных планов в области соблюдения принципов честности и неподкупности, цель которых заключается в согласовании разработанных национальными учреждениями индивидуальных планов путем определения сроков и методов их подготовки, их структуры и механизмов их мониторинга и осуществления.
The report, together with a suggested course of action and related timetable, were further submitted to and endorsed by the Programme Management Committee in January 1997 and subsequently by the Executive Director of the Programme. Этот доклад наряду с пакетом предполагаемых мер и соответствующих сроков в январе 1997 года был также представлен Руководящему комитету Программы, который его одобрил; впоследствии он был одобрен Директором-исполнителем Программы.
The Liberian parties should bear in mind that the support of the international community and of the Security Council will not continue in the absence of tangible progress towards full and prompt implementation of the Agreement, in particular, the revised timetable. Либерийским сторонам следует иметь в виду, что поддержка международного сообщества и Совета Безопасности не будет сохраняться при отсутствии ощутимого прогресса в деле полного и быстрого осуществления Соглашения, в частности соблюдения пересмотренных сроков.
Along these lines, the negotiations to reform the Security Council must be intensified with the adoption of a specific timetable for their outcome, to be credible. В этой связи, чтобы пользоваться доверием, переговоры по реформе Совета Безопасности должны быть активизированы с принятием конкретных временных сроков для выхода на итоговый результат.
Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков.
Members also highlighted the importance of deadlines on the disarmament timetable and the need to complete the work of this session to set the negotiations that are to take place on a promising course. Участники также подчеркивали важность соблюдения сроков в соответствии с графиком разоружения и необходимость завершения работы нынешней сессии, чтобы начать переговоры, которые должны привести к многообещающим результатам.