Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
In tendering processes: unscheduled changes to the timetable, little advertising of the bid, lack of precise information concerning the tendering conditions and referral to a specific individual with whom a personal interview has to be held in order to obtain full information; в процессе проведения тендера: незапланированные изменения сроков, ограниченность информации о предложениях на торгах, отсутствие точной информации об условиях тендера и отсылка за полной информацией к конкретному лицу, с которым необходимо встречаться лично;
Out of that insane timetable emerged this. Из этих сроков появилось это.
That is the American proposed timetable. Таково американское предложение относительно сроков.
At the recommendation of the CTIED, the Working Party also revised the status of its ad hoc group of experts and decided on the timetable for their regular reporting to the Working Party and revision of their mandates and duration of their activities. По рекомендации КРТПП Рабочая группа пересмотрела также статус своих специальных групп экспертов и приняла решение о периодичности представления ими своих очередных докладов Рабочей группе и о пересмотре их полномочий и сроков их деятельности.
What timing considerations should be taken into account in establishing a process pursuant to Article 13, in the light of the work of the AGBM and its timetable? ё) Какие соображения в отношении сроков следует принимать во внимание при организации процесса во исполнение статьи 13 в свете работы СГБМ и ее графика работы?
the timetable for this document would be different to that for the others, as the final draft would not be ready by 1 October 1998; сроки подготовки данного документа будут отличаться от сроков подготовки других документов, поскольку окончательный проект не будет готов к 1 октября 1998 года;
The frequency of subsequent submissions by all Parties shall be determined by the Meeting of the Parties, taking into account the differentiated timetable for the initial submission set by this paragraph: Последующая периодичность представления сообщений всеми Сторонами определяется Совещанием Сторон с учетом дифференцированных сроков представления первоначальных сообщений, предусмотренных в настоящем пункте:
The Ministers accepted the Joint Security Committee's recommendations and proposed a further Joint Security Committee meeting to be convened in Monrovia from 25 to 28 September to work out and finalize the work plan and timetable for implementation of the recommendations. Министры одобрили рекомендации объединенного комитета безопасности и предложили провести следующее заседание объединенного комитета безопасности в Монровии 25 - 28 сентября для подготовки окончательного плана работы и установления сроков выполнения рекомендаций.
On 29 July, at an inter-institutional meeting, the espace présidentiel, the institutions in support of democracy and the Presidents of the two houses of the Transitional Parliament discussed the timetable for the Provincial Assembly elections and a possible second round of the presidential election. 29 июля на межведомственном совещании представители президента, представители органов для поддержки демократии и председатели обеих палат Переходного парламента обсудили вопросы, касающиеся сроков проведения выборов в ассамблеи провинций и возможного проведения второго тура президентских выборов.
Coordination among member States in studying the commitments and undertakings given by member States to the World Trade Organization under its various agreements, and elaboration of an appropriate mechanism and timetable for the application of these commitments between member States. Координация усилий государств-членов по изучению обязательств и гарантий, которые государства-члены берут на себя при заключении различных соглашений со Всемирной торговой организацией, и рассмотрение соответствующего механизма и временн х сроков для выполнения этих обязательств государствами-членами.
Following consultations with the Permanent Missions of the concerned States parties about the dates at which their respective reports would be examined, a tentative timetable for consideration of those reports was prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson of the Committee. После консультаций с постоянными представительствами соответствующих государств-участников относительно сроков рассмотрения их соответствующих докладов, Генеральный секретарь в консультации с Председателем Комитета подготовил предварительный график рассмотрения этих докладов.
Calls upon the Guinean authorities and the opposition to work together to establish a timetable for legislative elections and to ensure that the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association are protected throughout the electoral process; призывает гвинейские власти и оппозицию к сотрудничеству в целях определения сроков проведения парламентских выборов и обеспечения в ходе избирательного процесса защиты свободы мнений и их свободного выражения, свободы мирных собраний и ассоциаций;
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров;
Welcomes the rescheduling of pending commitments by the Commission to Follow Up the Implementation of the Peace Agreements and the inclusion of commitments not initially scheduled in a revised calendar for implementation, and urges the rapid approval of the new timetable; приветствует изменение Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений сроков реализации еще не выполненных обязательств и включение обязательств, которые первоначально не предусматривались, в пересмотренный график реализации и настоятельно призывает оперативно утвердить новый график;
Timetable: The original project timetables do not clearly define deliverables and dates of completion, progress is not reported transparently and in all cases delays are being incurred. временные рамки: первоначальные графики реализации проектов не содержат четкого определения ожидаемых результатов и сроков завершения работ, отчетность о ходе осуществления мероприятий лишена транспарентности, и во всех случаях имеет место отставание по срокам.
Facilitated and participated in Indonesia-Timor-Leste Joint Ministerial Commission to set timetable for land border final agreements Оказание содействия и участия в работе совместной комиссии на уровне министров Индонезии и Тимора-Лешти в целях определения сроков подготовки окончательных соглашений по сухопутной границе
It is concerned that little progress had been made so far by the parties in agreeing on the modalities and timetable for establishing the new Central Bank and common currency. Он озабочен незначительным прогрессом, достигнутым сторонами в согласовании порядка и сроков создания нового центрального банка и введения единой валюты.
Eurozone leaders have spoken about all of these, but the time has come for unequivocal commitments and a realistic timetable for action. Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
As a result, delays have accumulated unnoticed or have been accepted in the belief that they can be absorbed within the overall project timetable. В результате этого на задержки не обращалось внимания или с ними мирились в надежде на то, что их можно будет ликвидировать в пределах общих сроков осуществления проекта.
Its one-year mandate is to determine the reforms needed, establish their cost and method of financing and set a timetable for putting them into effect. Ее мандат, срок действия которого составляет один год, заключается в выяснении, какие реформы необходимо провести, определении объема связанных с их проведением расходов и механизмов их финансирования, а также сроков исполнения.
There would seem to be several misunderstandings and I would like to clarify these in the hope that we can agree to maintain the existing timetable set by the Committee. По-видимому, возникло несколько недоразумений, которые хотел бы устранить в надежде, что мы сможем прийти к договоренности о сохранении нынешних сроков, установленных Комитетом.
A number of general themes had again emerged, in particular a failure to establish quantifiable objectives, a tendency to administer projects mechanically, persistent overruns on timetable and budget and a failure to disseminate the lessons of previous experience. Обращено внимание на ряд общих проблем, в частности на отсутствие возможности определить количественные показатели, на тенденцию к механическому подходу в управлении проектами, постоянное несоблюдение сроков и занижение объема расходов и недостаточный учет накопленного опыта.
Failure to respect the procedure and timetable for providing information on minors requiring adoption, guardianship or transfer to a family for purposes of upbringing is an offence under the Code of Administrative Offences. Кодексом Республики Казахстан об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность за нарушение порядка и сроков представления сведений о несовершеннолетних, нуждающихся в усыновлении, удочерении, установлении опеки (попечительства), передаче на воспитание в семьи.
No formal timetable applies. Официальных предельных сроков не установлено.
Given the very tight timetable of the operation, it is crucial that the engineering units be fielded expeditiously. С учетом весьма сжатых сроков проведения операции крайне важно быстро разместить на местах инженерно-саперные подразделения.