Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timetable - Сроков"

Примеры: Timetable - Сроков
Canada hoped that the Conference of Parties to the Convention on Climate Change to be held in Buenos Aires in November 1998 would result in an agreement on a work plan and timetable to implement the key provisions of the Kyoto Protocol. Канада надеется, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата, которая состоится в Буэнос-Айресе в ноябре 1998 года, завершится достижением согласия в отношении плана работы и сроков, позволяющих реализовать основные положения Киотского протокола.
Belarus had had one of the first national plans of action to improve the status of women (1996-2000) and had submitted it well in advance of the timetable set under the relevant General Assembly resolution. Беларусь одна из первых приняла Национальный план действий по улучшению положения женщин (1996-2000 годы) и представила его Генеральному секретарю с значительным опережением сроков, определенных в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
These summary causes, which at present are for actions of value from £750 to £1,500, proceed on a fixed timetable and involve minimum written pleading. Такое суммарное производство, которое в настоящее время осуществляется для рассмотрения исков стоимостью от 750 до 1500 фунтов стерлингов, проводится в пределах установленных сроков и предусматривает минимальный объем письменных представлений.
It is also important to abide, so far as possible, by the timetable that the Secretary-General has suggested, so that the reform measures can start to be implemented at the beginning of 1998. Также важно, насколько это возможно, придерживаться предложенных Генеральным секретарем сроков, чтобы осуществление реформ могло начаться в начале 1998 года.
As agreed at its previous meeting, in view of the uncertainty surrounding the timetable for the completion of any licensing procedure for the Rosia Montana plant, the Committee addressed only the issue of the confidentiality of environmental impact assessment studies. В соответствии с решением, принятым на его предыдущем совещании, Комитет, учитывая неопределенность в отношении сроков завершения любой процедуры лицензирования предприятия Розия-Монтана, рассмотрел лишь вопрос о конфиденциальности исследований, касающихся оценки воздействия на окружающую среду.
In order to plan for the funding of projects spanning several years, a comprehensive programme of activities should be submitted for each biennium containing a timetable, information on progress made, a description of what remained to be done and the budget implications of those activities. Планирование процесса финансирования проекта, рассчитанного на несколько лет, предполагает представление на каждый двухгодичный период полной программы деятельности с указанием сроков, описания достигнутого прогресса, изложением планов дальнейшей работы и приведением бюджетных последствий.
Canada respected the views of those who did not wish to establish a specific timetable for the group's endeavours but felt it was important to maintain a serious and deliberate pace, consistent with the gravity of the problem. Канада уважает мнения тех, кто не желает устанавливать конкретных сроков для работы этой группы, но считает важным поддерживать серьезную и целенаправленную динамику, совместимую с тяжестью проблемы.
In particular, we would support a greater emphasis on training and education and the possible extension of the implementation timetable, taking into account services which may already be available to some individual small islands. В частности, мы хотели бы поддержать идею о том, чтобы больший упор делался на обучение и образование, а также о возможном увеличении сроков выполнения задач, учитывая услуги, которые уже могут быть предоставлены некоторым отдельным малым островным государствам.
The peaceful manner in which the people of the Gambia responded to the change of Government encourages the Armed Forces Provisional Ruling Council to move towards a timetable that would return the country to civilian rule before long. Спокойная реакция народа Гамбии на смену правительства побуждает Временный правящий совет вооруженных сил работать в направлении установления близких сроков возвращения страны к гражданскому правлению.
At its 1997 session, the Commission adopted a provisional timetable geared to resolving a number of issues, including the question of international crimes, the regime of countermeasures and the settlement of disputes. На своей сессии в 1997 году Комиссия утвердила предварительное расписание с указанием сроков решения ряда вопросов, в том числе вопроса международных преступлений, режима контрмер и урегулирования споров.
The Ministers reaffirmed the date of 22 April 1998 for the reinstatement of President Ahmad Tejan Kabbah to office, and emphasized the need to adhere to the timetable of the peace plan accordingly. Министры подтвердили в качестве даты восстановления у власти президента Ахмада Теджана Каббы 22 апреля 1998 года и подчеркнули необходимость соответствующего соблюдения сроков осуществления мирного плана.
It is therefore essential to adopt an emergency strategy to deal with the present situation and to review and speed up the timetable of implementation of the programmes already agreed upon with the international community. В этой связи исключительно важно принять чрезвычайную стратегию урегулирования нынешней ситуации и пересмотреть в сторону сокращения сроков график реализации программ, уже согласованных с международным сообществом.
Tokelau recognized fully that it was compelled to consider serious its act of self-determination but did not set a timetable at this stage. Токелау полностью признает свою обязанность серьезным образом рассматривать акт самоопределения, не устанавливая на данном этапе, однако, каких-либо конкретных сроков.
The Board recommends that UNDP set a clear timetable for the completion of tasks outstanding from the UNDP 2001 initiative Комиссия рекомендует ПРООН установить четкий график сроков выполнения заданий, не реализованных в ходе Инициативы «ПРООН-2001».
Constraints of procedure, the vagaries of justice, belated arrests of fugitives and, for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the obstacles to referring low-ranking indictees to national jurisdictions explain this delay in the timetable. Процедурные ограничения, нечеткие аспекты правосудия, запоздалые аресты лиц, находящихся в розыске, и - в контексте Международного уголовного трибунала по Руанде - препятствия на пути передачи обвиняемых низового уровня национальным правовым органам объясняют эти задержки в соблюдении сроков осуществления.
To ensure the necessary support for that plan, it would be useful, as the French Minister for Foreign Affairs, Mr. Dominique de Villepin proposed yesterday, to supplement it, inter alia by accelerating the timetable for presidential and general elections. Для обеспечения необходимой поддержки этого Плана мы считаем целесообразным, как предложил вчера министр иностранных дел Франции г-н Доменик де Вильпен, дополнить его, в частности посредством ускорения сроков проведения президентских и общих выборов.
This outcome could require a thorough consideration of all relevant consequences relating to the application of the appeals procedures, including its implications to the timetable for holding the referendum. Это может потребовать тщательного изучения всех соответствующих последствий, связанных с применением процедур обжалования, в том числе последствий для сроков проведения референдума.
Meeting the Mission's timetable to complete its core mandate by December 2002 will, however, depend on the provision by international donors of the necessary financial resources to enable UNMIBH to complete its work. Однако соблюдение Миссией сроков завершения выполнения своего основного мандата к декабрю 2002 года будет зависеть от предоставления международными донорами необходимых финансовых ресурсов, позволяющих МООНБГ завершить свою работу.
President Talat warned that without a specific timetable and predetermined topics, the whole process would turn into "talking shops" that could be used by the Greek Cypriot side to achieve its declared policy of "osmosis". Президент Талат предупредил, что в отсутствие конкретных сроков и предварительно определенной тематики весь процесс превратится в «пустую говорильню», чем может воспользоваться кипрско-греческая сторона для реализации провозглашенной ею политики «гомогенизации».
The second issue is compliance with the electoral timetable and the need to make every effort to ensure that the elections are truly free, fair and transparent. Второй вопрос касается соблюдения сроков проведения выборов и необходимости приложить всемерные усилия, с тем чтобы обеспечить проведение подлинно свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Summit Leaders agreed to establish a Plan, with a timetable for achieving specific results by the end of 1999, as well as to take all necessary steps to allow its early implementation. Лидеры встречи в верхах договорились о разработке плана с установлением сроков достижения конкретных результатов к концу 1999 году, а также о принятии всех необходимых мер, обеспечивающих его своевременное осуществление.
At the same time, the efforts aimed at restructuring the Security Council within a predetermined timetable, even in the absence of a general agreement, might be counterproductive. Вместе с тем, принятие шагов, направленных на перестройку Совета Безопасности в рамках заранее определенных сроков, даже несмотря на отсутствие общего согласия, может привести к обратным результатам.
They are not mandated and do not follow a given timetable, but rather are undertaken only at the request of a member State, providing that funds are made available. Они не являются обязательными и не требуют соблюдения определенных сроков, а проводятся лишь по просьбе государства-члена при условии выделения соответствующих средств.
The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков.
Government to put in place without delay a plan with a clear timetable and priorities, for the revision of existing discriminatory legislation and the drafting and submission to Parliament of new laws to promote gender equality. Правительству необходимо незамедлительно разработать план, с указанием четких сроков и приоритетов, по пересмотру существующих дискриминационных законодательных актов и по разработке и представлению на рассмотрение парламента новых законов, направленных на поощрение гендерного равенства.