Some small forest holders, local communities and indigenous groups have managed their forests and forest fallows for a long time as a source of protein, medicine, fruit, and timber, changing their management techniques as the forest fallows age. |
Некоторые небольшие лесопользователи, местные общины и группы коренных народов использовали их леса и лесные перелоги на протяжении продолжительного периода времени в качестве источника протеина, лекарств, фруктов и древесины, изменяя их методы лесопользования по мере старения лесных перелогов. |
According to the demand driven study approach, chapter 4.1 (Outlook on forest resources) should be presented after the chapter 4.2 (Outlook on timber markets). |
В соответствии с подходом, применяемым в рамках исследований спроса, главу 4.1 (Перспективы развития лесных ресурсов) следует поместить после главы 4.2 (Перспективы развития рынков лесоматериалов). |
Develop methodologies for the integration (and the full replacement costs as well as benefits) into market prices of all types of timber and timber products. |
Разработать методологии отражения в рыночных ценах полной стоимости всех видов древесины и продуктов из дерева (и полных издержек и выгод) в связи с восстановлением лесных ресурсов. |
There is considerable uncertainty associated with variables such as the remaining area of forest suitable for logging, the average density of commercial timber in those forests, and the future value of the timber. |
Не имеется достаточной ясности в отношении таких переменных величин, как оставшаяся площадь лесных массивов, пригодных для лесозаготовок, средняя полнота коммерческих лесонасаждений в этих лесах и будущая стоимость этих лесоматериалов. |
The United States used a timber assessment market model, which projects the level of emissions by linking them to the projections of timber supply and availability and supply of other forest products. |
Соединенные Штаты использовали рыночную модель оценки лесоматериалов, в которой прогнозируется уровень выбросов путем привязки их к прогнозам поставок лесоматериалов и наличию и предложению других лесных продуктов. |
The latest developments in the project include a "Workshop on Sustainable Development and Certification in the Russian Forest Sector" held in St. Petersburg in December 1999 and a "Forum on timber port logistics" held in Rotterdam February 2000. |
В последнее время в рамках проекта были организованы рабочее совещание по теме "Устойчивое развитие и сертификация в российской лесной промышленности", состоявшееся в декабре 1999 года в Санкт-Петербурге, и форум по теме "Логистические системы лесных портов", состоявшийся в феврале 2000 года в Роттердаме. |
The Forestry Cooperation Agreement provided financial assistance for the development of the Yukon forestry sector, and in particular for the development and application of methods, including silviculture practices, that will contribute to the sustainable development of the timber resource. |
Соглашение о сотрудничестве в лесном хозяйстве предусматривает финансовое содействие развитию юконского лесного сектора и, в частности, разработку и применение методов, включая методы лесоводства, которые будут содействовать устойчивому освоению лесных ресурсов. |
(e) Private use permits, issued to private landowners (individuals or groups of individuals) to exploit the timber resources on their private forested land. |
ё) разрешений на частную эксплуатацию, выдаваемых частным землевладельцам (физическим лицам или группам физических лиц) для освоения лесных ресурсов на принадлежащих им земельных участках. |
However, such exploitation can be detrimental to sustainable development if resources are non-renewable, such as minerals, or if the rate of their depletion exceeds the rate of their renewal, such as in the case of timber. |
Вместе с тем такая эксплуатация ресурсов может идти вразрез с целью устойчивого развития, если речь идет о таких невозобновляемых ресурсах, как полезные ископаемые, или если темпы истощения таких ресурсов, например лесных ресурсов, превышают темпы их возобновления. |
Evaluating the development of forests and forestry requires indicators that reflect the various aspects of the development of the forest resource: forest area and composition, the volume and increment of the timber resource, markets and use of forest products, socio-economic factors and environmental conditions. |
Оценка развития лесов и лесного хозяйства требует показателей, отражающих различные аспекты динамики лесохозяйственных ресурсов: площадь и состав лесов, объем и прирост лесных ресурсов, рынки и использование лесохозяйственных товаров, социально-экономические факторы и экологические условия. |
As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". |
Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
It will also address a general concern of the impact of timber production and trade on the "sustainability" of forest resources generally and the potential values of their goods and services. |
В нем также рассматривается общая озабоченность влиянием производства лесоматериалов и торговли ими на "устойчивость" лесных ресурсов в целом и на потенциальную ценность лесных товаров и услуг. |
This project has the title "Programme for a quality enhancement of the national forest assets and for the updating of the use of timber." |
Проект известен под названием "Программа качественного улучшения лесных активов и совершенствования использования древесины". |
Assuming an even smaller influence of elevated CO2 concentrations and increasing temperature, this implies that the most likely cause for the increased carbon pools in standing biomass in Europe is the fact that overall timber removal is less than overall increment in existing and newly afforested stands. |
Если предположить, что воздействие повышенных концентраций CO2 и увеличения температуры является еще менее существенным, то из этого следует, что наиболее вероятной причиной увеличения углеродных пулов в биомассе древостоя в Европе служит то, что общий объем лесозаготовок отстает от общего прироста существующих и новых лесных насаждений. |
Mauritius stated that there was no illicit trafficking in timber and forest products in the country and that no offence related to illicit international trafficking in wildlife had been reported. |
Маврикий заявил, что в стране отсутствует незаконный оборот древесины и лесных продуктов и что на его территории не зарегистрировано правонарушений, связанных с незаконным международным оборотом дикой фауны и флоры. |
Approved by the Council of the European Union in 2003, the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan promotes bilateral agreements between importing and exporting countries to create a voluntary licensing scheme to verify the legal origin of timber and wood products imported into Europe. |
Утвержденный Советом Европейского союза в 2003 году План действий в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе предусматривает содействие заключению двусторонних соглашений между странами-импортерами и странами-экспортерами о создании системы добровольного лицензирования для проверки законности происхождения древесины и лесных продуктов, импортируемых в Европу. |
While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for pre-qualification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. |
Хотя сотрудники Управления по освоению лесных ресурсов удовлетворяли просьбы Группы о представлении информации, важная информация, включая бизнес-планы, необходимые для предварительного отбора компаний и определения их возможностей в плане выполнения контрактов на лесозаготовки или соблюдения условий концессий на лесопользование, остается вне пределов досягаемости. |
When the Forestry Development Authority does eventually commence the bidding process for its remaining concessions, the time for producing bids should be extended to allow adequate time for companies to conduct due diligence on the amount of timber and status of infrastructure before preparing their bid. |
Когда Управление по освоению лесных ресурсов приступит к проведению торгов по остающимся концессиям, необходимо будет продлить сроки представления предложений по торгам, с тем чтобы компании могли иметь достаточно времени для проведения надлежащей проверки объема древесины и состояния инфраструктуры до начала подготовки своих предложений. |
Participants noted that, in order to improve the livelihoods of forest-dependent peoples through community-based forest enterprises, local communities must have access and ownership rights to timber products, non-timber forest products and ecosystem services. |
Участники отметили, что для улучшения жизнеобеспечения лесозависимых народов за счет деятельности лесных предприятий на базе общин местным общинам необходимо иметь доступ к древесной продукции, недревесной лесохозяйственной продукции и экосистемным услугам и обладать правами собственности на них. |
Mindful of the need to address illicit trafficking in forest products, including timber, which contributes to deforestation and forest degradation, which in turn have an adverse impact on biodiversity, climate, livelihoods of forest-dependent communities and sustainable development, |
памятуя о необходимости борьбы с незаконным оборотом лесной продукции, включая древесину, ведущим к обезлесению и деградации лесов, что, в свою очередь, оказывает неблагоприятное воздействие на биологическое разнообразие, климат, источники средств к существованию общин, зависящих от лесных ресурсов, и устойчивое развитие, |
India: Restoration activities in Gujarat have improved water management, protected forested areas, increased planting of local species, and shifted the economic focus away from timber extraction. |
Благодаря проведению восстановительных мероприятий в Гуджарате оптимизировано водопользование, обеспечена защита лесных площадей, активизирована высадка местных пород деревьев, а акцент в хозяйственной деятельности смещен с лесозаготовок на другие направления; |
It is forecast that freight shipments will total 52 million tonnes in 2001, with further growth in shipments of petroleum products, ferrous metals, ferrous scrap, timber, and other freight is envisaged. |
Размеры погрузки грузов в 2001 году, согласно прогнозу, составят 52 млн. т, предполагается дальнейшее увеличение перевозок нефтепродуктов, черных металлов, лома черных металлов, лесных грузов и других грузов. |
The National Forestry Reform Law defines the process for awarding forest resource licences, including timber sales contracts (areas of up to 5,000 hectares) and forest-management contracts (areas of 50,000 to 400,000 hectares). |
Национальный закон о реформе лесного хозяйства определяет процесс предоставления лицензий на освоение лесных ресурсов, включая контракты на продажу древесины (участки до 5000 га) и контракты на лесопользование (участки от 50000 до 400000 га). |
Under the auspices of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna, a Timber Working Group was established in March to study how the Convention should be involved in the protection of timber species. |
В рамках Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, в марте была создана рабочая группа по древесине в целях изучения вопроса о том, как реализация Конвенции может способствовать охране лесных пород. |
(e) High priority will be given to supporting the collection, analysis and dissemination of accurate and comprehensive timber data regarding forest resources in the region as well as timber production and trends regarding the marketing forest products; |
ё) Одной из наиболее приоритетных задач будет являться оказание помощи в деле сбора, анализа и распространения точных и всеобъемлющих данных о лесных ресурсах в регионе, а также о производстве лесоматериалов и тенденциях в области торговли лесными товарами. |