Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрозы

Примеры в контексте "Threaten - Угрозы"

Примеры: Threaten - Угрозы
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. Потенциальным источником поддержки или угрозы для процесса укрепления мира, достигнутого благодаря ВМС, был также Восточный Судан.
Kenya would like to see a Security Council that is proactive and that provides reports indicating how it intends to deal with these new threats, should they escalate to threaten world peace. Кения хотела бы, чтобы Совет Безопасности занимал активную позицию и предоставлял информацию о том, как он намерен бороться с этими новыми угрозами в случае, если эти угрозы превратятся в серьезную опасность для всего мира.
Additional considerations include whether a space object used to harm or threaten another space object should constitute a weapon (the distinction between an item designed for an offensive purpose or merely used with intent). Дополнительные соображения включают вопрос о том, должен ли представлять собой оружие космический объект, используемый для причинения вреда или создания угрозы другому космическому объекту (т.е. разграничение между изделием, сконструированным с наступательной целью или же просто используемым намеренным образом).
The purpose of those networks is to destabilize Lebanon and threaten its security; they also threaten peace and stability in the region. Целью деятельности таких ячеек является дестабилизация Ливана и создание угрозы для его безопасности, и она таит в себе угрозу миру и стабильности во всем регионе.
Today, new challenges such as climate change threaten international peace and security. Сегодня перед международным миром и безопасностью встают новые угрозы - такие, как изменение климата.
The most effective means of non-proliferation was the complete elimination of nuclear weapons, because as long as nuclear weapons existed, there would be those who wished to possess and use or threaten to use them. Наиболее эффективным средством нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия, поскольку до тех пор, пока ядерное оружие существует, всегда будут находиться желающие завладеть им в целях его применения или угрозы его применения.
requests the Court to adjudge and declare that Colombia is in breach of: its obligation not to use or threaten to use force under Article 2 (4) of the... «просит Суд вынести решение и объявить, что Колумбия нарушила: свое обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения согласно статье 2(4) ...
Pending attainment of the final objective of nuclear disarmament, the nuclear-weapon States must provide unequivocal and legally binding guarantees not to use or threaten to use such weapons. Пока не будет достигнута конечная цель ядерного разоружения, государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставлять однозначные и юридически обязательные гарантии отказа от применения или угрозы применения такого оружия.
The new doctrine of pre-emptive attack that some seek to impose advocates the right to use or threaten to use force in international relations and the right to take unilateral military action against other States, in advance and in the face of indeterminate and vague threats. Новая доктрина «превентивного удара», которую некоторые пытаются навязать, поддерживает право применения силы или угрозы ее применения в международных отношениях и право вести односторонние военные действия против других государств превентивно и в связи с неопределенными и неясными угрозами.
At the same time, our State, which suffered more than any other from the technological disaster of Chernobyl, warns that it is inadmissible to use or threaten to use nuclear weapons to resolve any international dispute. Одновременно наше государство, наиболее пострадавшее от техногенной чернобыльской катастрофы, обращается с предостережениями о недопустимости применения либо угрозы применения ядерного оружия в решении любых международных споров.
Later that year, the warden was fired for "threaten disciplinary action against a doctor who spoke with attorneys about problems with health care delivery at the prison." В том же году начальник был уволен за угрозы в отношении врача, который говорил с юристами о проблемах оказания медицинской помощи в тюрьме.
Since ICTs are inherently dual-use in nature, the same technologies that support robust e-commerce can also be used to threaten international peace and national security. Поскольку в силу самого характера ИКТ они могут использоваться двояко, те же технологии, которые применяются для обеспечения надежной системы электронной торговли, могут также использоваться в целях создания угрозы международному миру и национальной безопасности.
Security Council resolution 1844 (2008) underlines three principal threats to peace and security in Somalia, specifically acts that threaten the Transitional Federal Government, AMISOM or the Djibouti peace agreement of August 2008 by force. В своей резолюции 1844 (2008) Совет Безопасности подчеркнул три главные угрозы миру и безопасности в Сомали, особенно действия, представляющие угрозу для переходного федерального правительства, АМИСОМ или Джибутийского мирного соглашения, заключенного в августе 2008 года.
Among them, some 832 are asteroids with a diameter of approximately 1 kilometre or more, and 1,258 have been classified as potentially hazardous asteroids, indicating a possibility that they might threaten the Earth. Из них 832 являются астероидами с диаметром около 1 км или более, а 1258 классифицированы как потенциально опасные астероиды, что означает вероятность создания ими угрозы для Земли.
The impact of climate change on agricultural production in developing countries in particular, which has been well documented, will result in volatile markets and threaten the right to food for millions of people. Влияние изменения климата на сельскохозяйственное производство, в частности в развивающихся странах, подкрепленное многочисленной документацией, приведет к дестабилизации рынков и возникновению угрозы для права на питание миллионов человек.
According to Article 87 bis of the Penal Code, the definition of terrorism includes offences liable, inter alia, to threaten state security, territorial integrity and the normal functioning of institutions by acts such as endangering life or property. Согласно статье 87-бис Уголовного кодекса определение терроризма включает преступления, которые могут, в частности, создавать угрозу государственной безопасности, территориальной целостности и нормальному функционированию государственных институтов в результате совершения актов, связанных, например, с созданием угрозы жизни людей или имуществу.
The Kingdom of Saudi Arabia is also of the view that the right of veto should be used in a just manner that protects rights, administers justice, helps the weak and punishes aggressors who threaten international peace and stability. Королевство Саудовская Аравия также считает, что право вето должно применяться надлежащим образом, с тем чтобы способствовать защите прав, содействовать торжеству справедливости, помогать слабым и наказывать агрессоров, создающих угрозы международному миру и стабильности.
Furthermore, the Beijing Statement stipulates explicitly that executive powers affecting judges in their resources must not be used so as to threaten or bring pressure upon a particular judge or judges. Кроме того, В Пекинской декларации прямо предусмотрено, что полномочия исполнительной власти, касающиеся выделения ресурсов судьям, не должны использоваться в качестве угрозы конкретному судье или конкретным судьям или для оказания на них давления.
The Council notes with concern that the threats mentioned above may threaten the security of countries on its agenda, including post-conflict States, and encourages the coordination of United Nations actions as well as actions by Member States in fighting these threats. Совет с озабоченностью отмечает, что указанные выше угрозы могут угрожать безопасности стран, фигурирующих в его повестке дня, в том числе постконфликтных государств, и призывает к координации действий Организации Объединенных Наций, а также действий государств-членов в борьбе с этими угрозами.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
AI called on the transitional Government to respect and protect freedom of expression and to end all practices that threaten the right to freedom of expression, including threats against journalists and media. МА призвала переходное правительство уважать и защищать свободу выражения мнений и положить конец любым действиям, которые угрожают свободе слова, включая угрозы в адрес журналистов и средств массовой информации.
The reluctance of donors to increase levels of non-earmarked contributions would eventually steer the Institute away from the core activities of its original mandate and thus threaten the long-term viability of the Institute when the objectives of the special purpose contributions had been achieved. Нежелание доноров увеличивать размер нецелевых взносов приведет, в конечном итоге, к невыполнению Институтом его основных задач, предусмотренных в его первоначальном мандате, и тем самым к возникновению угрозы для долгосрочной стабильности Института после реализации задач, финансируемых за счет специальных целевых субсидий.
However, in view of the negative signs with respect to the peace process in the Democratic Republic of the Congo, the Rwandan Government reserves the right to assume its responsibilities in the face of a possible attempt to cause destabilization or to threaten its territory and people. Однако в свете негативных сигналов в отношении мирного процесса в Демократической Республике Конго правительство Руанды резервирует за собой право реализовать возложенную на него ответственность перед лицом возможной попытки дестабилизации или угрозы для его территории и его народа.
First - we have released nearly 6002 detainees in recent months and shall continue to release those who will cause no harm to the community or threaten the existing peace, stability and unity of the nation. «Во-первых, в последние месяцы мы освободили почти 6002 заключенных и будем продолжать освобождать тех, кто не будет причинять вред общинам и не будет создавать угрозы для существующего мира, стабильности и единства государства.
It provides that it is an offence to incite hatred against a person or class of persons and threaten, or incite others to threaten, physical harm towards that person or class of persons or the property of that person or class of persons. Преступлением также является подстрекательство к ненависти против лица или группы лиц, а также угрозы или подстрекательство других лиц к угрозам нанесения физического ущерба данному лицу или группе лиц или имуществу этого лица или группы лиц.