Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Угрозы

Примеры в контексте "Threaten - Угрозы"

Примеры: Threaten - Угрозы
UPC has also been used by other forces interested in undermining the Lusaka and Luanda agreements on the Democratic Republic of the Congo and to threaten the security of Uganda. СКП также использовался другими силами, заинтересованными в подрыве Лусакского и Луандийского соглашений по Демократической Республике Конго и в создании угрозы для безопасности Уганды.
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности.
The Council notes that these transnational crimes may threaten the security of countries on its agenda, including post-conflict States, and expresses its intention to consider such threats, as appropriate. Совет отмечает, что эти транснациональные преступления могут создавать угрозу для безопасности стран, значащихся в его повестке дня, включая государства, в которых ликвидируются последствия конфликтов, и заявляет о своем намерении в соответствующих случаях рассматривать такие угрозы.
The environmental, security and development challenges threaten people around the world, particularly those living in the areas affected by desertification, which are the most vulnerable ones. Проблемы окружающей среды, безопасности и развития стали факторами угрозы для населения всего мира, особенно для людей, живущих в районах, затронутых опустыниванием, которые находятся в наиболее уязвимом положении.
Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты.
When a country will make use of the arms in order to threaten another country; когда страна будет использовать вооружения для создания угрозы другой стране;
Employers may threaten or use violence by construction site guards, police, or others to intimidate workers who protest against non-payment of wages. Работодатели могут использовать угрозы или применять насилие, привлекая вневедомственную охрану, милицию или третьих лиц, для запугивания трудящихся, протестующих против невыплаты заработной платы.
At the same time, there are still a number of negative elements that threaten the security of CSTO member States. Вместе с тем, сохраняется ряд негативных моментов, создающих угрозы безопасности государств - членов ОДКБ.
(c) Limitations should not threaten the exercise of the right itself. с) ограничения не должны создавать угрозы осуществлению самого права.
You mean threaten it, sir? Имеете в виду определить степень угрозы, сэр?
Individuals are presumed to be civilian for this purpose unless it can be established that they were directly involved in immediate attempts or plans to threaten the lives of ISAF personnel. Для этих целей физические лица считаются гражданскими, если только не будет установлено, что они напрямую участвовали в непосредственных попытках или планах создания угрозы для жизни персонала Международных сил содействия безопасности.
The Panel is of the opinion that Urey's apparent commitment to the democratic process, albeit in opposition to the current ruling party, does not threaten to destabilize Liberia. Группа считает, что очевидная приверженность Урея демократическому процессу, пусть даже в оппозиции нынешней правящей партии, не представляет угрозы с точки зрения дестабилизации положения в Либерии.
I'm running a live national broadcast, can you threaten me later? У меня прямой эфир, давайте оставим угрозы на потом.
The Strategy stressed the importance for all those involved in the fishing sector to understand the social value of fisheries as a source of food, employment and profit, and thus to use fishing methods and processes that do not exhaust resources or threaten ecosystems. В Стратегии подчеркивается необходимость того, чтобы все соответствующие стороны поняли социальное значение рыболовства как источника питания, занятости и прибыли и, следовательно, применяли промысловые методы и процессы, которые не ведут к истощению ресурсов или созданию угрозы для экосистем.
While job growth clearly depended on many different factors, the Committee should give more attention to the issue, as any fall in employment would generate widespread economic and social problems and threaten democratic stability. Хотя создание рабочие мест, несомненно, зависит от большого числа различных факторов, Комитету следует уделить большее внимание этой проблеме, поскольку любое снижение показателей занятости приведет к широкому распространению социально-экономических проблем и возникновению угрозы для демократической стабильности.
Indeed, some members of the Security Council have argued that threats to human society, such as HIV/AIDS and water scarcity, not only threaten individual or personal security but are also likely to trigger future international conflicts. Действительно, ряд членов Совета Безопасности высказывали мнения о том, что угрозы человеческому обществу, такие, как ВИЧ/СПИД и отсутствие доступа к питьевой воде, затрагивают не только индивидуальную или личную безопасность, но вполне могут вызвать будущие международные конфликты.
Menaces, such as terrorism, which threaten and claim the lives of millions of innocent civilians daily, can only be defeated if all nations, big and small, implement the vision of resolution 1373 (2001). Такие угрозы, как терроризм, который ежедневно угрожает миллионам ни в чем не повинных мирных граждан и лишает их жизни, могут быть ликвидированы лишь при условии, что все государства - малые и большие - реализуют определенные в резолюции 1373 (2001) цели.
This means that every day he has to pay for his ability to manoeuvre within his country and to threaten his neighbours... we have done what we felt was needed there. Это означает, что ему ежедневно приходится платить высокую цену за свои маневры внутри страны и за угрозы в адрес его соседей... мы сделали то, что, с нашей точки зрения, было настоятельно необходимо там сделать .
As a result of this new threat, any use of air power at the present time must take into account the possible prior need, in advance of a contemplated air strike, to suppress air defence systems that threaten NATO aircraft. В результате этой новой угрозы при любом применении воздушной силы в настоящее время необходимо учитывать, что сначала, до предполагаемого удара с воздуха, возможно, придется подавлять системы противовоздушной обороны, которые угрожают самолетам НАТО.
For this to be achieved, dialogue and a frank interchange of views were a necessity and the Committee should be viewed as an ideal forum for discussion and debate on issues that might otherwise threaten international peace and security. Необходимым условием достижения этого являются диалог и откровенный обмен мнениями, поэтому Комитет следует рассматривать в качестве идеального форума для дискуссий и дебатов по проблемам, которые в противном случае могли бы стать источником угрозы международному миру и безопасности.
Economic conflicts arise when adaptation measures threaten local livelihoods; for example, discontinuing sand mining in Sao Tome and Principe would take away an important source of income for communities. Когда адаптационные меры становятся источником угрозы для средств существования на местах, возникают экономические конфликты: например, при прекращении добычи песка в Сан-Томе и Принсипи общины оказались лишены важного источника доходов.
For it is consistent with its own national efforts to eradicate the threat of terrorism which has the potential to threaten the process of reform and democracy. Индонезия готова полностью осуществлять положения резолюции 1373 Совета Безопасности, поскольку это соответствует предпринимаемым ею усилиям по устранению угрозы терроризма, который рискует подорвать процесс реформ и демократизации.
It is equally essential for NATO to explicitly disavow the threat to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which may use or threaten to use chemical or biological weapons. В равной степени важно, чтобы НАТО четко заявила об отказе от угрозы применить ядерное оружие против не обладающих ядерным оружием государств, которые могут применить или выступить с угрозой применения химического или биологического оружия.
In particular, they were subject to provisions prohibiting any form of extremism or activity likely to stir up hostility between the different religious communities, threaten State security, disturb public order or offend against public morality. В частности, они руководствуются положениями, согласно которым запрещены любые формы экстремизма или деятельности, направленной на усиление враждебных отношений между разными религиозными общинами, создание угрозы для безопасности государства, нарушение общественного порядка или норм морали.
Perhaps it is designed to make it safe for India to continue to use its conventional weapons superiority to threaten and coerce Pakistan and other smaller neighbours. Пожалуй, оно рассчитано на то, чтобы Индия могла и впредь спокойно использовать свое преимущество в области обычных вооружений, с тем чтобы чинить угрозы и притеснения Пакистану и другим более малым соседям.