Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угрожать

Примеры в контексте "Threat - Угрожать"

Примеры: Threat - Угрожать
To the extent that no cure is available, HIV/AIDS will continue to be a threat to human existence. Пока не будет найдено средства для этого, ВИЧ/СПИД будет продолжать угрожать самому существованию человечества.
In addition, the above-mentioned obligations should be supplemented by committing "not to use or threat to use force against space objects". Помимо этого, вышеупомянутые положения следует дополнить обязательством «не использовать, или не угрожать использованием силой против космических объектов».
The Charter prohibited the threat or use of force by Member States in their international relations and provided for the right of self-defence only if an armed attack occurred. Устав запрещает государствам-членам угрожать силой или применять ее в их международных отношениях, а право на самооборону предоставляет лишь в случае вооруженного нападения.
We therefore do not understand how the ICC can pose a threat to any peacekeeper. Так что нам не понятно, как МУС может угрожать кому бы то ни было из миротворцев.
The proliferation and excessive accumulation of small arms and light weapons continues to pose a threat to the security and stability of many nations, inhibits their development and undermines good governance. Распространение и избыточное накопление стрелкового оружия и легких вооружений продолжают угрожать безопасности и стабильности многих государств, препятствуют их развитию и подрывают основы благого управления.
North Korea's nuclear programmes continue to pose a dire threat to regional peace and security, as well as an unprecedented challenge to the international non-proliferation regime. Ядерные программы Северной Кореи продолжают серьезно угрожать региональному миру и безопасности и представляют собой беспрецедентный вызов международному режиму нераспространения.
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие
Mines and other unexploded remnants of war continue to pose a threat to a returning population in the areas adjacent to the South Ossetia administrative boundary line. Мины и другие неразорвавшиеся пережитки войны продолжают угрожать возвращающемуся населению в местностях, прилегающих к линии административной границы Южной Осетии.
You think that same group might be the threat against Sloan? Ты думаешь, что та же группа могла угрожать Слоану?
Nigel realizes that his affair has become a threat to his position, his reputation, to the life he built on the backs of his wife and her family. Найджел осознает, что его роман стал угрожать его положению, репутации, жизни, которую он построил, опираясь на жену и ее семью.
Although terrorism, insurgency and factionalism are waning, they will remain a threat to the State if the international community shows signs of flagging in its commitment to the long-term security of Afghanistan. Хотя терроризм, беспорядки и фракционность идут на убыль, они будут по-прежнему угрожать государству, если международное сообщество проявит признаки ослабления своей приверженности делу обеспечения безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе.
Is that some sort of threat, Mr. Lyon? Вы пытаетесь мне угрожать, мистер Лайон?
The agreement on security assurances is expected to lead quickly to the commencement of negotiations on an internationally, legally-binding instrument to assure non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. Соглашение о гарантиях безопасности, как ожидается, быстро приведет к началу переговоров по международному юридически обязательному документу для того, чтобы гарантировать государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора, не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении них.
No one in the United Kingdom may own or possess a firearm or shotgun unless his local chief officer of police is satisfied that he will not present a threat to public safety. Никто в Соединенном Королевстве не может обладать или владеть огнестрельным оружием или дробовиком, если начальник местной полиции не убедится в том, что это не будет угрожать общественному порядку и безопасности.
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons; ни в обычном, ни в конвенционном международном праве не содержится какого-либо конкретного разрешения угрожать ядерным оружием или применять его;
We consider that the unanimous opinion that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons should become the legal and political foundation for greater progress towards total denuclearization. Мы считаем, что единодушное заключение, что ни в обычном, ни в конвенционном международном праве не содержится какого-либо конкретного разрешения угрожать ядерным оружием или применять его, должно стать юридической и политической основой дальнейшего прогресса в деле ликвидации ядерного оружия.
The permanent members of the Security Council should endeavour not to resort to the veto or to the threat of its use. Постоянным членам Совета Безопасности следует прилагать усилия к тому, чтобы не прибегать к использованию права вето и не угрожать его применением.
Senegal, which, for centuries, had shared a common history and enjoyed fruitful relations with Morocco, believed that any form of Balkanization, separatism or disintegration, at the national or subregional level, would be a threat to stability in the region. Сенегал, который на протяжении столетий имеет общую историю с Марокко и поддерживает с этой страной плодотворные отношения, считает, что любая форма балканизации, сепаратизма или дезинтеграции на национальном или субрегиональном уровне будет угрожать стабильности в регионе.
Another area considered a priority for all the partners involved in the Mediterranean forums is combating terrorism, which has become a worldwide danger since the tragic events of 11 September and thus a threat to international peace and security. Еще одной приоритетной областью для всех участников Средиземноморского форума является борьба с терроризмом, который после трагических событий 11 сентября стал представлять всемирную опасность и тем самым угрожать международному миру и безопасности.
In such cases, there may be a serious threat to the witnesses. В таких случаях свидетелям может угрожать серьезная опасность.
However, industrial accidents, even of a limited scope, remain a threat to these waters. Однако промышленные аварии, даже ограниченного масштаба, по-прежнему могут угрожать качеству этих вод.
What may constitutes a threat to the stability of a vessel? Какой критерий может угрожать угрожает остойчивости судна?
Then you shouldn't have made the threat Тогда не надо было ему угрожать.
In particular, CAT was concerned that persons considered to be a national security threat or a community danger were not protected by the principle of non-refoulement, which might expose them to a risk of torture. Так, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что лица, которые считаются представляющими угрозу национальной безопасности или угрозу для общества, не защищены принципом отказа от принудительного возвращения, вследствие чего им может угрожать опасность применения пыток.
(a) Whether a situation exists the continuation of which is likely to endanger or constitute a threat to international peace and security; а) существует ли ситуация, сохранение которой может угрожать международному миру и безопасности или создавать для них опасность;