Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Способствуя тем

Примеры в контексте "Thereby - Способствуя тем"

Примеры: Thereby - Способствуя тем
UNDCP was invited to continue to support the efforts of Governments to fight illicit drug trafficking, thereby furthering the practical application of the 1988 Convention. ЮНДКП было предложено продолжить оказание содействия усилиям правительств, направленным на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, способствуя тем самым практическому применению положений Конвенции 1988 года.
One argument in favour of his mandate, which was advisory rather than operational, was that it could become a focal point within the system for that consideration, thereby helping to avoid duplication. Одним из аргументов в пользу его мандата, который носит скорее консультативный, нежели оперативный характер, является то, что он может выполнять координационные функции в рамках системы в данном отношении, способствуя тем самым избежанию дублирования.
Together, we should do our utmost and persevere in our efforts to ensure that dialogue and cooperation among States prevail in international relations, thereby helping to preserve world peace and security. Сообща мы должны сделать все возможное и неустанно предпринимать усилия для того, чтобы обеспечить главенство в международных отношениях диалога и сотрудничества среди государств, способствуя тем самым сохранению мира и безопасности во всем мире.
It will serve as an interface on political issues between UNMIK and the Kosovo authorities, thereby facilitating the Mission's engagement with the Kosovo authorities and promoting dialogue. Оно будет обеспечивать взаимодействие по политическим вопросам между МООНК и властями Косово, способствуя тем самым контактам Миссии с властями Косово и расширению диалога.
Viet Nam conducted human rights dialogues with a number of partners, including Australia, Norway, Switzerland, the United States and the European Union, thereby helping to enhance mutual understanding and produce positive results. Вьетнам вел диалог по правам человека с рядом партнеров, в том числе Австралией, Норвегией, Соединенными Штатами, Швейцарией и Европейским союзом, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и достижению положительных результатов.
Egypt will increasingly work to activate and deepen its various cooperation mechanisms and frameworks with other African countries and strive to propel them towards a new dawn, thereby contributing to the realization of the hopes and aspirations of our peoples for more development and increased prosperity. Египет намерен расширять деятельность по активизации и повышению эффективности своих многочисленных механизмов сотрудничества и рамок взаимодействия с другими африканскими странами и стараться оказывать им содействие в построении новой жизни, способствуя тем самым реализации надежд и чаяний наших народов в отношении дальнейшего развития и повышения уровня их благосостояния.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
Surveillance companies and military observers will monitor and submit reports on the dynamic security situation in order to, inter alia, alert commanders to potential threats, thereby directing the patrolling activities of infantry battalions. Разведывательные роты и военные наблюдатели будут непрерывно следить за обстановкой и информировать об изменении ситуации в плане безопасности, с тем чтобы, в частности, предупреждать командиров о потенциальных угрозах, способствуя тем самым организации патрульной деятельности пехотных батальонов.
It will allow the organization to translate the goals and service lines set out in the MYFF into strategic guidance for country-level programming, thereby promoting programmatic focus further. Он позволит организации превратить цели и направления деятельности, изложенные в многолетних рамках финансирования, в стратегические руководящие указания для программирования на страновом уровне, способствуя тем самым углублению прагматического отношения.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
With the right choices and policies, agricultural production could be substantially increased on lands already being cultivated and also expanded to new productive lands, thereby helping increase Haiti's food security. Благодаря правильному выбору и правильной политике можно было бы существенно повысить продуктивность сельского хозяйства на уже обрабатываемых землях и освоить новые сельскохозяйственные угодья, способствуя тем самым повышению уровня продовольственной безопасности Гаити.
By prioritizing equitable growth and sustainable development, including the fight against corruption, the Government of Burundi had an opportunity to implement critical socio-economic reforms, thereby strengthening job creation and facilitating reintegration. Делая упор на справедливый рост и устойчивое развитие, включая борьбу с коррупцией, правительство Бурунди получает возможность осуществить важные социально-экономические реформы, способствуя тем самым созданию рабочих мест и реинтеграции.
UNDP could play a key role in this regard, through its country offices, by helping to provide coherent and coordinated support to small island developing States, thereby promoting the "One United Nations" approach. Важную роль в этой связи могла бы сыграть ПРООН, которая через свои страновые отделения могла бы оказывать малым островным развивающимся государствам согласованную и скоординированную поддержку, способствуя тем самым реализации подхода «Единая Организация Объединенных Наций».
The Ethics Office will continue to fulfil its role of promoting and sustaining an ethical organizational culture of integrity, accountability and transparency and thereby enhance the trust in, and credibility of, the United Nations. Бюро по вопросам этики будет по-прежнему выполнять свои функции в целях развития и укрепления этической организационной культуры, основывающейся на принципах добросовестности, ответственности и транспарентности, способствуя тем самым укреплению доверия к Организации Объединенных Наций и ее авторитета.
(b) Strengthen organizational incentives to develop the necessary skills and expertise in support of the application of safeguards, thereby improving environmental and social performance; Ь) укреплять организационные стимулы для формирования необходимых навыков и опыта в области применения гарантий, способствуя тем самым улучшению экологических и социальных показателей;
Biogas plants minimize the odours associated with conventional manure management, protect the aquatic environment and enhance employment opportunities in rural areas, thereby promoting sustainable development in rural areas. Биогазогенераторы уменьшают запах, связанный с обычным использованием навоза, обеспечивают защиту водной среды и улучшают ситуацию с занятостью в сельских районах, способствуя тем самым их устойчивому развитию.
The agenda item under consideration would help the Second Committee to consider the relevant issues in an integrated manner and would thereby contribute to addressing the development challenges that countries were currently facing from a broader perspective. Рассматриваемый пункт повестки дня поможет Второму комитету комплексно изучить соответствующие вопросы, способствуя тем самым решению проблем в области развития, с которыми в настоящее время сталкиваются страны, с учетом более широкой перспективы.
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей.
Decent employment and the shift from informal to formal work should be promoted, thereby extending coverage of rights, social protection and social dialogue as well as increasing earnings. Следует добиваться создания достойных рабочих мест и перехода от неформальной к формальной занятости, способствуя тем самым расширению прав, социальной защиты и социального диалога, а также повышению доходов.
It should have the capacity to utilize information provided, as appropriate, by existing regional and multilateral follow-up mechanisms on related topics, thereby promoting synergy between them and avoiding duplication of effort. Он должен обладать способностью использовать информацию, представляемую надлежащим образом существующими региональными и многосторонними механизмами по проведению последующих мероприятий по соответствующим вопросам, способствуя тем самым обеспечению их взаимодополняемости и избегая при этом дублирования усилий.
In the lead-up to the Review Conference, we encourage States that have not yet become parties to the Rome Statute to do so and thereby contribute to the ending of impunity. Поэтому мы призываем те государства, которые еще не стали сторонами Римского статута, присоединиться к нему в период, ведущий к Обзорной конференции, способствуя тем самым пресечению безнаказанности.
We emphasize that improving access to energy will generate opportunities for economic growth, enhanced education, better health care, more training and employment, as well as higher productivity in business, thereby contributing to sustained poverty reduction. Мы подчеркиваем, что расширение доступа к энергии будет содействовать созданию возможностей для экономического роста, развития образования, повышения уровня медицинского обслуживания, расширения систем профессиональной подготовки и занятости, а также роста производительности в предпринимательском секторе, способствуя тем самым устойчивому сокращению масштабов нищеты.
Furthermore, it would provide for greater availability of the Committee year round, thereby facilitating its consideration of urgent matters having administrative or budgetary implications arising in the General Assembly, the Economic and Social Council, the Human Rights Council or the Security Council. Кроме того, это расширит возможности проведения его заседаний в течение всего года, способствуя тем самым рассмотрению им возникающих в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете, Совете по правам человека или Совете Безопасности срочных вопросов, имеющих административные или бюджетные последствия.
Many countries, including Denmark, Germany, Finland and France, have implemented various forms of voluntary agreement programmes in order to increase the energy efficiency of their industrial sectors thereby contributing to energy savings as well as emission reductions. Многие страны, включая Германию, Данию, Финляндию и Францию, внедрили различные формы программ добровольных соглашений в целях повышения эффективности использования энергии в своих отраслях промышленности, способствуя тем самым экономии энергии, а также сокращению выбросов.
The session aims to enhance the knowledge and experience of staff at all levels on audit matters, practices, methodologies and processes, thereby bringing about a better understanding of audit and oversight mechanisms within UNHCR. Цель этого семинара заключается в том, чтобы добиться более полного знания и понимания сотрудниками всех уровней вопросов практических методов, методологий и процедур проведения ревизий, способствуя тем самым более глубокому пониманию того, как функционируют ревизионные и контрольные механизмы в УВКБ.