Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Способствуя тем

Примеры в контексте "Thereby - Способствуя тем"

Примеры: Thereby - Способствуя тем
The Committee reiterates its readiness to act, in accordance with its mandate, towards enhancing the implementation of the mandatory measures, thereby contributing to the success of the peace process. Комитет вновь заявляет о своей готовности содействовать, в соответствии со своим мандатом, укреплению режима осуществления обязательных мер, способствуя тем самым успеху мирного процесса.
This is with the aim of consolidating the consensus built at all levels of the review process, thereby facilitating the charting of concrete and responsive policy and programme measures for the full implementation of the Beijing Platform for Action. Она проводится с целью консолидации консенсуса, достигнутого на всех уровнях процесса обзора, способствуя тем самым разработке конкретных и ответных мер политики и программы для полного осуществления Пекинской платформы действий.
The Republic of Korea Foreign Minister attended these meetings and signed the Joint Ministerial Statement, thereby contributing to strengthening the momentum towards the early entry into force of the Treaty. Министр иностранных дел Республики Корея участвовал в этих совещаниях и подписывал совместные заявления министров, способствуя тем самым приданию дополнительного импульса усилим по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу.
The overall objective of the project is to promote the development of the country's mineral sector in an environmentally sound manner by strengthening the geological survey and the mining concession divisions, thereby contributing to national economic growth. Общая цель этого проекта состоит в поощрении развития горнодобывающей промышленности этой страны экологически безопасным образом путем укрепления отделов Геологической службы и горнодобывающих концессий, способствуя тем самым национальному экономическому росту.
Cut-off would help to ease tensions in these regions and reduce the potential for nuclear arms races, thereby contributing to an enhanced global security environment to the benefit of all States. Прекращение производства позволило бы ослабить напряженность в этих регионах и ограничить потенциальные возможности возникновения гонки ядерных вооружений, способствуя тем самым укреплению глобальной безопасности на благо всех государств.
However, as a member of the European Union, Austria had participated in the EU decision-making process concerning the policy areas mentioned in the resolution, thereby advocating a sustainable ecologically sound management of marine resources. Однако в качестве члена Европейского союза Австрия участвует в процессе принятия его решений касательно областей политики, упомянутых в вышеуказанной резолюции, способствуя тем самым устойчивому экологически рациональному управлению морскими ресурсами.
In that context, the Assembly can play an important role in increasing the effectiveness of the work of the Commission, thereby contributing to the successful transition of countries emerging from conflict to situations of political stability and social and economic development. В этом контексте Ассамблея может играть важную роль в повышении эффективности работы Комиссии, способствуя тем самым успешному переходу стран, выходящих из конфликта, к ситуациям политической стабильности и социально-экономического развития.
The State of Kuwait calls upon the States that are not party to the Convention to accede to it, thereby contributing to the global participation in the maintenance of international peace and security. Государство Кувейт призывает те государства, которые не являются сторонами этой Конвенции, присоединиться к ней, способствуя тем самым всеобщему участию в деле поддержания международного мира и безопасности.
In 1999, the National Assembly of the Republic of Armenia approved the law on education, thereby promoting the development of the education system. Национальное Собрание Республики Армения утвердило Закон Республики Армения "Об образовании", способствуя тем самым развитию системы образования.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
We are convinced that the use of nuclear technologies in developing countries, especially in Africa, can help to overcome the current energy crisis, thereby contributing to the continent's economic and social development. Мы убеждены в том, что применение ядерных технологий в развивающихся странах, особенно в Африке, будет способствовать преодолению нынешнего энергетического кризиса, способствуя тем самым социально-экономическому развитию континента.
They constitute powerful forces capable of generating economic growth, reducing poverty, and increasing demand for the rule of law, thereby contributing to the realization of a broad spectrum of human rights. Они представляют собой мощные силы, способные обеспечить экономический рост, уменьшение бедности и более строгое соблюдение законности, способствуя тем самым осуществлению широкого спектра прав человека.
Considering that global understanding contributes to reducing the potential for regional conflicts, thereby helping to advance peace at the local, national and global scales, принимая во внимание, что глобальное понимание уменьшает вероятность возникновения региональных конфликтов, способствуя тем самым укреплению мира на местном, национальном и глобальном уровнях,
It is clear that the CTC has been very successful in helping States identify gaps and shortcomings in their national legislation, thereby contributing to the visibility and acceptance of global standards on combating terrorism. Ясно, что КТК добился очень больших успехов в оказании государствам помощи в выявлении пробелов и недостатков в их национальных законодательствах, способствуя тем самым пониманию и принятию глобальных стандартов в области борьбы с терроризмом.
Verification also seeks to enhance transparency and openness, thereby building confidence. Контроль направлен также на повышение уровня транспарентности и открытости, способствуя тем самым укреплению доверия.
Experience has shown that poorly designed international assistance can inadvertently create or exacerbate social cleavages, thereby contributing to the development of atrocity crimes. Как показывает опыт, неудачно спланированная международная помощь может невольно привести к возникновению или обострению социальной разобщенности, способствуя тем самым распространению особо тяжких преступлений.
This individual will thus provide institutional memory and advice, thereby reducing the negative effects of the high turnover rate. Этот сотрудник будет заниматься обобщением накопленных опыта и знаний и консультировать по делам Службы, способствуя тем самым устранению негативных последствий высокой текучести кадров.
Increasing capacity utilization reduces vehicles' movements, thereby relieving congestion and reducing energy consumption and air pollution. Более рациональное использование грузоподъемности транспортных средств приводит к сокращению числа перевозок, способствуя тем самым уменьшению грузонапряженности, сокращению расхода топлива и загрязнения атмосферы.
Countries in different regions but with similar environmental problems could also acquire technologies and services from companies in developing countries, thereby generating export potential. Страны различных регионов, сталкивающиеся с аналогичными экологическими проблемами, также могут приобретать технологии и услуги у компаний из развивающихся стран, способствуя тем самым созданию экспортного потенциала.
International cooperation has also increased transparency in space and other activities, thereby contributing to worldwide peace and security. Международное сотрудничество способствует также повышению транспарентности космической и другой деятельности, способствуя тем самым укреплению мира и безопасности во всем мире.
The report recommends abolishing these impediments and enhancing transparency in the formal sector through effective monitoring and supervision, thereby drying up the illegal activities. В докладе рекомендуется устранить эти препятствия и повысить транспарентность в официальном секторе посредством эффективного наблюдения и контроля, способствуя тем самым прекращению незаконной деятельности.
Two projects approved in 2001 focus on education and target children in post-conflict environments to promote non-violent behaviour, thereby contributing to peace-building and rehabilitation. Два утвержденных в 2001 году проекта посвящены просвещению и положению детей в постконфликтных условиях и преследуют цель пропагандировать ненасильственное поведение, способствуя тем самым деятельности в области миростроительства и реабилитации.
Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. Социальная защита может обеспечивать людям стимулы к вложению средств в образование и профессиональную подготовку, способствуя тем самым наращиванию человеческого капитала.
Further, the CST advisers worked closely with national counterparts, thereby contributing to capacity-building efforts. Кроме того, консультанты ГПСП тесно сотрудничали со своими национальными коллегами, способствуя тем самым деятельности по укреплению потенциала.
The commitment will help organizations to develop a systematic approach to managing the key risks arising from road transport thereby contributing to successful road safety outcomes. Этот шаг поможет организациям разработать системный подход к управлению главными рисками, связанными с автомобильным транспортом, способствуя тем самым повышению эффективности мероприятий по обеспечению безопасности на дорогах.