Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Способствуя тем

Примеры в контексте "Thereby - Способствуя тем"

Примеры: Thereby - Способствуя тем
This will allow for quick and reliable recognition of possible derogations during inspections, thereby contributing to improved safety during carriage. Это обеспечит возможность оперативного и надежного признания возможных отступлений в процессе проведения проверок, способствуя тем самым повышению уровня безопасности во время перевозки.
Further, it restored the confidence of international and local investors in post-conflict countries, thereby promoting economic activity in those areas. Кроме того, она помогает восстанавливать доверие международных и местных инвесторов в постконфликтных странах, способствуя тем самым активизации экономической деятельности в этих районах.
He hoped that the adoption of the Declaration would result in more in situ visits, thereby facilitating objective reporting. Оратор надеется, что принятие Декларации приведет к росту числа посещений на местах, способствуя тем самым составлению объективных докладов.
Improved dialogue, engagement and output would encourage greater participation of civil society and other actors, thereby facilitating implementation at the national level. Улучшение диалога, приверженности и результатов будет содействовать более широкому участию гражданского общества и других субъектов, способствуя тем самым более эффективному осуществлению прав на национальном уровне.
In addition, they constitute building blocks for strategic evaluations, thereby contributing to corporate accountability. Они также образуют элементы стратегических оценок, способствуя тем самым обеспечению корпоративной подотчетности.
It was important to foster an environment that would make entrepreneurship attractive and rewarding, thereby promoting technological knowledge and education. Важно содействовать формированию условий, повышающих привлекательность и выгодность предпринимательства, способствуя тем самым углублению технологических знаний и развитию образования.
The project aims at helping African countries improve national capacities for diagnosis and control of major epizootics, thereby facilitating participation in international markets. Эта программа призвана помочь африканским странам в расширении национальных возможностей в области выявления и искоренения основных эпизоотий, способствуя тем самым расширению участия в международных рынках.
The Interpretation Section has also been maximizing the use of local interpreters by incorporating them with the permanent interpretation staff, thereby building local capacity and achieving savings. Кроме того, Секция устного перевода в максимальной степени задействовала местных устных переводчиков, привлекая их наряду с кадровыми устными переводчиками и способствуя тем самым наращиванию местного потенциала и экономии средств.
Many least developed countries have also continued to make progress in strengthening budget preparation, execution and monitoring, thereby improving the transparency of public spending. Многие наименее развитые страны также продолжают добиваться успехов в деле совершенствования подготовки и исполнения бюджета и контроля за этим, способствуя тем самым повышению транспарентности государственных расходов.
The programme provided webcast services for meetings and workshops of several bodies and groups, thereby contributing to transparency in the intergovernmental process. Эта программа обеспечивает веб-трансляцию заседаний, рабочих совещаний, ряда органов и групп, способствуя тем самым обеспечению транспарентности межправительственного процесса.
He encouraged all States to do more to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, thereby strengthening the international consensus on that instrument. Оратор призывает все государства приложить максимальные усилия для осуществления Декларации о правах коренных народов, способствуя тем самым укреплению международного консенсуса в отношении данного документа.
Through this website, the Ministry introduces related systems, best practices and examples of working regulations, thereby promoting maternity health management in workplaces. С помощью этого сайта Министерство сообщает о соответствующих системах, передовых методах и приводит примеры правил внутреннего распорядка, способствуя тем самым организации охраны здоровья матерей на предприятиях.
The assistant teachers facilitate the integration of children and students belonging to the ethnic minorities, including Roma children, thereby supporting the access to education. Помощники учителей содействуют интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе детей народности рома, способствуя тем самым их доступу к образованию.
Whenever possible, China is using recoverable satellites for carrying out scientific experiments in outer space, thereby reducing the number of jettisoned satellites in orbit. Для проведения научных экспериментов в космосе Китай, по возможности, использует возвращаемые спутники, способствуя тем самым сокращению числа спутников, брошенных на орбите.
It was highlighted that international experts should be used for short-term periods, acting primarily as advisers to their counterparts, thereby achieving the aim of capacity-building. Было подчеркнуто, что международные эксперты должны привлекаться на краткосрочные периоды главным образом в качестве консультантов своих коллег на местах, способствуя тем самым выполнению задачи по созданию потенциала.
Mountainous localities are taking initiatives to help local inhabitants stabilize their life and production, thereby improving their living conditions. Органы власти в горных районах оказывают помощь местным жителям в стабилизации их жизни и производства, способствуя тем самым улучшению условий их жизни.
Better and more sustainable management of the world's forests can lead to an increase in forestland, thereby contributing to soil fertility, water availability and carbon-storage services. Более эффективное и более устойчивое регулирование лесных ресурсов в мире может привести к увеличению площади лесных угодий, способствуя тем самым повышению плодородия почв, наличию воды и услуг по хранению углерода.
Thirdly, evaluation may generate new hypotheses in economics, and thereby contribute to the development of the foundations of competition policy. В-третьих, оценка может давать толчок выдвижению новых гипотез в экономике, способствуя тем самым формированию необходимых основ для выработки политики в области конкуренции.
It was therefore important to find new ways to encourage non-speculative investment in developing countries, thereby fostering employment and the ability to trade. Поэтому важно изыскивать новые пути стимулирования неспекулятивных инвестиций в развивающиеся страны, способствуя тем самым увеличению занятости и расширению возможностей в области торговли.
Migration often leads to the transformation of relatively uniform communities and societies into multicultural ones and thereby gives rise to new challenges to social coherence and peace. Миграция зачастую ведет к трансформации относительно однородных общин и общества в многокультурные образования, способствуя тем самым возникновению новых задач на пути к социальной сплоченности и миру.
This has made the mobilization of resources more difficult, thereby raising the spectre of unsustainable debt once again, haunting heavily indebted poor countries in Africa. Все это усложняет мобилизацию ресурсов, способствуя тем самым возникновению угрозы неприемлемого уровня задолженности, которая преследует бедные страны с крупным долгом в Африке.
It has helped to ensure the universality of human rights through constructive dialogue and the exchange of best practices and experience, thereby promoting cooperation and mutual understanding. Он помог обеспечить универсальный характер прав человека посредством организации конструктивного диалога и обмена передовой практикой и опытом, способствуя тем самым развитию сотрудничества и взаимопонимания.
Many of these steps will need to be labour intensive, along the lines of "public works programmes", thereby contributing to the social development needs of the continent. Многие из намеченных мер потребуют больших затрат труда и будут осуществляться по типу программ общественных работ, способствуя тем самым удовлетворению потребностей континента в области социального развития.
We considered that this would make it possible to obtain approvals simultaneously for the devices intended to illuminates plates used in Contracting Parties to the 1958 Agreement in Europe as well as outside of Europe and to extend mutual recognition of approvals, thereby facilitating IWVTA. Мы полагаем, что это позволит одновременно получать официальное утверждение типа приспособлений для освещения номерных знаков, которые используются в Договаривающихся сторонах Соглашения 1958 года как в Европе, так и за ее пределами, а также обеспечить взаимное признание официальных утверждений, способствуя тем самым процессу МОУТКТС.
There is also growing acknowledgement that truth commissions have a unique role in uncovering the root causes of such violence and the complexity of its effects, thereby promoting wider justice and accountability efforts. Все шире признается тот факт, что комиссии по установлению истины играют уникальную роль в деле установления первопричин гендерного насилия и определения характера его последствий, способствуя тем самым активизации усилий по отправлению правосудия и привлечению виновных к ответственности.