Increased requirements for military personnel for 2009 are mainly due to an increase in the rate of mission subsistence allowance from $102 to $142 per day for the first 30 days, and from $90 to $108 per day thereafter, effective October 2007. |
Увеличение расходов по военному персоналу в 2009 году объясняется главным образом увеличением ставки суточных участников миссии со 102 до 142 долл. США в день в течение первых 30 дней и с 90 до 108 долл. США в день в последующий период, начиная с октября 2007 года. |
(a) Information exchange (1995 and continuing thereafter): there is a need for enhanced information exchange among all interested organizations, Governments and major groups on research, methodological and practical activities associated with indicators for sustainable development. |
а) обмен информацией (1995 и последующий период): необходимо активизировать процесс обмена информацией среди всех заинтересованных организаций, правительств и основных групп по вопросам исследований, методологической и практической деятельности в связи с разработкой показателей устойчивого развития. |
(a) For accommodation, reimbursement is based on the actual expenses incurred up to a maximum of $45 per day for the first 30 days and $30 per day thereafter, subject to the presentation of receipts; |
а) квартирное денежное довольствие будет выплачиваться в виде компенсации (по представлении квитанций) фактически понесенных расходов в размере до 45 долл. США в день в течение первых 30 дней и 30 долл. США в последующий период; |
1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years |
1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
Welcoming the signature of the Convention by fifty-seven States at the opening ceremony, held in Paris, on 6 February 2007, and the signature of the Convention thereafter, |
приветствуя подписание Конвенции 57 государствами на церемонии открытия, состоявшейся 6 февраля 2007 года в Париже, и акты подписания Конвенции в последующий период, |
Overexpenditure anticipated owing to increase in daily mission subsistence allowance from $140 to $191 for the first 30 days and from $122 to $130 thereafter |
Ожидается перерасход средств по причине увеличения суточных миссии со 140 долл. США до 191 долл. США за первые 30 дней и со 122 долл. США до 130 долл. США в последующий период |
(b) The appropriation and assessment of the amount of $4,582,300 gross ($4,102,000 net) for the administrative closing down of the Mission for the period from 20 April to 30 September 1996 and thereafter; |
Ь) ассигнование и начисление в виде взносов суммы в размере 4582300 долл. США брутто (4102000 долл. США нетто) на цели административного закрытия Миссии в период с 20 апреля по 30 сентября 1996 года и в последующий период; |
Income tax is limited to 30 per cent for the first 10 years and 35 per cent thereafter and is based on gross income minus expenses of operations, depreciation, capital losses, interest paid, other taxes, bad debts, exchange losses and prior-year losses |
Подоходный налог ограничивается 30 процентами в течение первых 10 лет и 35 процентами в последующий период и исчисляется путем вычета из общей суммы доходов расходов на операции, амортизации, капитальных убытков, процентных платежей, других налогов, безнадежной задолженности курсовых убытков и убытков прошлых лет. |
Lower requirements are attributable to the higher vacancy rate of 25 per cent for the period from 1 July to 31 December 2009 and 21 per cent thereafter, in contrast to the budgeted vacancy rate of 20 per cent for the entire period |
Уменьшение потребностей обусловлено тем, что по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей в размере 20 процентов на протяжении всего бюджетного периода фактический показатель доли вакантных должностей был равен 25 процентам с 1 июля по 31 декабря 2009 года и 21 проценту в последующий период |
For the twelve month period commencing on 1 January 2030, and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C does not exceed zero. |
за период двенадцати месяцев, начинающийся 1 января 2030 года, и за каждый последующий период двенадцати месяцев расчетный уровень производства ею регулируемых веществ, включенных в группу I приложения С, не превышал нулевого уровня. |
Thereafter, more targeted and limited adult literacy programmes were supported. |
В последующий период поддержка программ обучения грамоте для взрослых была более целенаправленной и ограниченной. |
Thereafter the laws of humanity were proclaimed in international pronouncements. |
В последующий период положения о законах человечности были закреплены в международных документах. |
Thereafter the region found itself in a spiral of violence. |
В последующий период регион охватила волна насилия. |
Thereafter, these projects had been pending solicitation for periods ranging from more than 4 to 9 months. |
Последующий период ожидания ответов на предложения направлять оферты по этим проектам составлял от четырех до девяти месяцев. |
Thereafter administrative and governmental reforms were introduced under the Portuguese, Dutch and British rulers. |
В последующий период португальцы, голландцы и англичане провели ряд реформ административной и политической системы. |
Thereafter, there were no further disturbances in Freetown, nor in the districts. |
В последующий период каких-либо волнений во Фритауне и в округах не наблюдалось. |
Thereafter, the pre-filled datasheets would be distributed to the national experts checking the data, who would complete them with the required information. |
В последующий период времени заполненные в предварительном порядке таблицы данных будут распространены среди проверяющих данные национальных экспертов, которые завершат подготовку этих таблиц на основе требуемой информации. |
PROGRAMME AND THEREAFTER UNTIL 31 MARCH 1995 |
В ПОСЛЕДУЮЩИЙ ПЕРИОД ДО 31 МАРТА 1995 ГОДА |
Thereafter, only minor adjustments to its staffing would be envisaged in the light of experience until the addition of an export/import control group to supplement the monitoring groups. |
В последующий период до того момента, как в дополнение к группам по наблюдению будет создана группа по контролю за экспортом/импортом, в штатное расписание Центра, как предполагается, будут вноситься лишь небольшие коррективы, обусловленные накопленным опытом. |
Thereafter, women ensured that their holistic gender analysis infused the process and documents of other international conferences, particularly the Beijing Platform for Action in 1995. |
В последующий период женщины обеспечили учет результатов проведенного женскими организациями всестороннего анализа гендерной проблематики в рамках работы и документов других международных конференций, в частности в рамках Пекинской платформы действий, принятой в 1995 году. |
Thereafter, Jordan became the focal point of transit and departure for the hundreds of thousands of expatriate workers and their families seeking to escape the hostilities. |
В последующий период главным центром транзита и выезда для сотен тысяч рабочих-экспатриантов и их семей, пытавшихся покинуть районы военных действий, стала Иордания. |
5 OCTOBER 1993 TO 30 SEPTEMBER 1996 AND THEREAFTER AS AT |
с 5 октября 1993 года по 30 сентября 1996 года и последующий период |
Thereafter, a budgetary growth of 15 per cent is envisaged for the 2010-2011 biennium and of 20 per cent for the 2012-2013 biennium. |
В последующий период, т.е. в двухгодичном периоде 2010-2011 годов, прогнозируется увеличение объема бюджета на 15 процентов, а в двухгодичном периоде 2012-2013 годов - на 20 процентов. |
Thereafter, as elections approach, the troops of the neutral force will reinforce its positions at MONUC installations and facilities, maintain open axes to the MONUC air terminal and conduct other security-related tasks in Kinshasa. |
В последующий период по мере приближения выборов нейтральные силы укрепят свои позиции в местах дислокации и на объектах МООНДРК, будут обеспечивать безопасность на подъездных путях к воздушному терминалу МООНДРК и решать другие задачи, связанные с обеспечением безопасности в Киншасе. |
Tickets: $ 5 until 00 pm, $ 10 to 01 hrs and $ 15 thereafter. |
Билеты: $ 5 до 12 вечера, от $ 10 до 01 часов и 15 долл. США в последующий период. |