Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Последующий период

Примеры в контексте "Thereafter - Последующий период"

Примеры: Thereafter - Последующий период
Provision is made for meal and accommodation allowance for 100 military planners and support personnel at a rate of $124 per day for the first 30 days and $84 per day thereafter, for the month of February 1995. Предусматриваются ассигнования для выплаты продовольственного и квартирного довольствия 100 специалистам по военному планированию и другим лицам из числа вспомогательного персонала в размере 124 долл. США в день в течение первых 30 дней и 84 долл. США в день в последующий период в феврале 1995 года.
The current rate represents a reduction of $27 per day for the first 30 days and $1.00 per day thereafter. Нынешняя ставка отражает сокращение размера суточных на 27 долл. США в день на первые 30 дней и на 1 долл. США в день - на последующий период.
The present report includes the budget of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) for the seven-month period from 1 December 1994 to 30 June 1995 and for the monthly maintenance thereafter. В настоящем докладе содержится смета расходов Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) на семь месяцев - с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года - и на ежемесячное содержание в последующий период.
The related user charges to be deducted amount to $35,000 for the period from 1 December 1994 to 30 June 1995 and $5,000 per month thereafter. Подлежащие вычетам соответствующие сборы с потребителей составляют 35000 долл. США в период с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года и 5000 долл. США в месяц в последующий период.
They will receive an allowance of $107 per day for the first 10 days, $82 per day for working approximately 10 days outside the team site and $36 per day thereafter. Они будут получать суточные в размере 107 долл. США в день в течение первых десяти дней, 82 долл. США в день за работу вне места деятельности группы в течение приблизительно десяти дней и 36 долл. США в день в последующий период.
It was originally envisaged that only the 35 military observers deployed at group headquarters would be paid at the rates of $107 per day for the first 30 days and at $82 per day thereafter. Первоначально предполагалось, что только 35 военным наблюдателям, находящимся в штаб-квартирах Группы, суточные будут выплачиваться по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период.
The cost estimates were based on the rates of $90 per day for the first 30 days and $75 per day thereafter for 44 military observers. Смета расходов была исчислена по ставке 90 долл. США в день в течение первых 30 дней и 75 долл. США в день в последующий период в расчете на 44 военных наблюдателя.
When ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention, or at any time thereafter, a Party may declare in writing to the Depositary that it is not prepared to. При ратификации, принятии, утверждении Конвенции или присоединении к ней или в любой последующий период времени какая-либо Сторона может в письменном виде заявить Депозитарию о том, что она не готова
It not only reconfirmed commitments to sustainable development made at the Rio Conference and thereafter, but also contained further commitments at both regional and global levels. В нем не только были подтверждены обязательства в отношении устойчивого развития, взятые на Рио-де-Жанейрской конференции и в последующий период, но и содержались дальнейшие обязательства как на региональном, так и на глобальном уровне.
Two countries opted for reimbursement under the new arrangements and one country chose to be reimbursed under the old arrangements for the period up to 15 March 1996 and under the new arrangements thereafter. Две страны выбрали компенсацию по новой методологии, а одна страна выбрала компенсацию по старой методологии на период до 15 марта 1996 года и по новой методологии на последующий период.
Both organizations also agreed on ways and means to share work until the first meeting of the Signatories, and will do so thereafter, based on the 2000-2003 work plan expected to be adopted at that meeting. Обе организации также согласовали пути и средства проведения совместной деятельности в период до первого совещания Сторон, подписавших Протокол и в последующий период на основе плана работы на период 2000-2003 годов, который предполагается принять на этом совещании.
During October 2001, the Security Council thus made clear its overall approach to the situation in East Timor in the perspective of the transition towards independence on 20 May 2002 and the United Nations involvement in East Timor thereafter. Таким образом, в октябре 2001 года Совет Безопасности четко определил свой общий подход к положению в Восточном Тиморе с учетом перспективы перехода к независимости 20 мая 2002 года и участия Организации Объединенных Наций в делах Восточного Тимора в последующий период.
The initial monetary overhang in Russia was evidently more severe, and monetary indiscipline across the Rouble zone resulted in inflation of 1500% in 1992, almost 900% in 1993, with a rapid decline thereafter. Исходная денежная масса в обращении в России была явно более значительной, что в сочетании с отсутствием бюджетно-финансовой дисциплины в рублевой зоне привело к взлету инфляции до 1500% в 1992 году и почти 900% в 1993 году с резким сокращением в последующий период.
British possession was recognized by the Treaty of Madrid, 1670, and thereafter - and until 1959 - the Cayman Islands constituted a dependency of Jamaica, which was then still a colony of the United Kingdom. Британское владычество было признано в Мадридском договоре и в последующий период - вплоть до 1959 года - Каймановы острова являлись зависимой территорией Ямайки, которая в тот период еще была колонией Соединенного Королевства.
During the process of the demilitarization of Kisangani and thereafter in accordance with the principles of this plan no party shall use force or threaten to use force against any other party/parties. Согласно принципиальным положениям этого плана в процессе демилитаризации Кисангани и в последующий период ни одна из сторон не должна применять силу или угрожать ее применением против какой-либо из других участвующих сторон.
During the emergency period and thereafter, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) spent approximately $56 million for "emergency assistance to Kosova refugees in Albania". В период чрезвычайной ситуации и в последующий период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) израсходовало в рамках проекта «Чрезвычайная помощь косовским беженцам в Албании» приблизительно 56 млн. долл. США.
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения.
Based on the standard rate of $35 per person for the first three months and $15 per person per month thereafter. На основе стандартной ставки в 35 долл. США на человека на первые 3 месяца и 15 долл. США на человека в месяц в последующий период.
The cost of providing rations had been calculated at $17 per person for the first 30 days and $15 thereafter, including the costs of transportation, handling and warehousing. Согласно расчетам, расходы на выдачу пайков составляют 17 долл. США на человека в день в течение первых 30 дней и 15 долл. США в последующий период и включают в себя расходы на транспортировку, обработку и складирование продовольствия.
Even leaving aside the fact that the elections had had a turnout of only 13 per cent, the Government had been unable thereafter to forge a national consensus. Даже если оставить в стороне тот факт, что на выборы явились лишь 13 процентов избирателей, можно сказать, что правительству не удалось в последующий период сформировать национальный консенсус.
Should the Foundation Agreement enter into force, the United Cyprus Republic would be committed to bearing half the cost to the United Nations of the operations in the first three years, and two-thirds of the cost thereafter. При вступлении в силу Основополагающего соглашения Объединенная Кипрская Республика возьмет на себя обязательство покрытия половины расходов на операции Организации Объединенных Наций в первые три года и двух третей расходов - в последующий период.
Those implications amount to $20.3 million for the first year of implementation and $12 million per annum thereafter. Они составляют 20,3 млн. долл. США в первый год выполнения и 12 млн. долл. США в год в последующий период.
To address the complexity of this project and to ensure the success of the strategy (which differs from previous initiatives in that it hinges on the implementation of proposals made in the context of the Brahimi reforms and thereafter), a strong management capacity is required. Учитывая сложность данного проекта и важность успешного осуществления стратегии (которая отличается от предыдущих инициатив тем, что в ее основу положены предложения, сформулированные в контексте реформ, рекомендованных в докладе Брахими и в последующий период), необходим мощный управленческий потенциал.
It must be pointed out that Eritrea's record and achievements in the social sectors have been considerable, indeed in spite of the expansive border war with Ethiopia between 1998 and 2000, and numerous adversities and hostilities thereafter. Следует отметить, что результаты усилий и достижений Эритреи в социальных секторах были действительно значительными, несмотря на масштабную пограничную войну с Эфиопией в период с 1998 по 2000 год и многочисленные неблагоприятные факторы и враждебные действия в последующий период.
The Special Adviser has estimated that the annual costs for an extraterritorial Somali court would be $2,725,000 for its first year of operation, and $2,325,000 for each year thereafter. По оценкам Специального советника, ежегодные расходы на содержание экстратерриториального сомалийского суда будут составлять 2725000 долл. США в течение первого года его работы и 2325000 долл. США ежегодно в последующий период.