Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Последующий период

Примеры в контексте "Thereafter - Последующий период"

Примеры: Thereafter - Последующий период
At the moment of the transmittal of the letter, and thereafter, Armenia was under the impression that it could carry out an EIA on the sole basis of its national law. В момент передачи этого письма и в последующий период времени у Армении сложилось впечатление того, что она может осуществлять ОВОС только на основе своего национального законодательства.
In 1996, and every other year thereafter to the year 2000, it should review the implementation of the Platform. В 1996 году и каждые два года в последующий период вплоть до 2000 года она должна проводить обзор осуществления Платформы.
Pursuant to Regulation No. 17/99, the content of lead in unleaded petrol is being reduced to 0.013 g/l until 2003 and to 0.005 g/l thereafter. Согласно положениям предписания Nº 17/99, содержание свинца в неэтилированном бензине будет сокращено до 0,013 г/л в период до 2003 года и до 0,005 г/л в последующий период времени.
The liabilities were assessed based on a discount rate of 5.5 per cent for the period prior to 31 December 2007 and 6 per cent thereafter. Такие обязательства начислялись до 31 декабря 2007 года по ставке дисконтирования на уровне 5,5 процента, а в последующий период - по ставке 6 процентов.
The present report looks in detail at article 14, paragraph 1 of the Covenant, which narrowly limits the scope for secrecy at trial, and provides a powerful transparency requirement thereafter. В настоящем докладе подробно рассматривается пункт 1 статьи 14 Пакта, который значительно ограничивает степень конфиденциальности информации в ходе судебного разбирательства и настоятельно предусматривает необходимость обеспечения ее транспарентности в последующий период времени.
Sri Lanka reaffirmed its firm resolve to constructively discuss critical issues connected with the human rights situation, as exemplified in its candid presentation and open engagement with members of the Working Group on 13 May 2008 and thereafter with the troika of rapporteurs and the Secretariat. Шри-Ланка подтвердила свое твердое намерение конструктивно обсуждать важнейшие вопросы, касающиеся положения в области прав человека, о чем свидетельствуют представленный ею откровенный доклад и открытые дискуссии со всеми членами Рабочей группы 13 мая 2008 года и в последующий период с тройкой докладчиков и секретариатом.
These financial statements shall be prepared in accordance with the United Nations system accounting standards for the year 2011 and in accordance to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) thereafter, or as otherwise approved by the Executive Board. Такие финансовые ведомости составляются в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций на 2011 год и согласно Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС) в последующий период или же иным образом, утвержденным Исполнительным советом.
Therefore, it is expected that the credentials will be valid for the period from 9 to 13 June 2014 and, to the extent practicable, also thereafter, until the convening of the twenty-fifth Meeting of States Parties. Таким образом, существует понимание относительно того, что полномочия будут действовать в период с 9 по 13 июня 2014 года, а также, если потребуется, в последующий период до созыва двадцать пятого совещания государств-участников.
With respect to staffing, of the current staffing complement of 416 temporary posts, it is proposed to retain 306 temporary posts until December 2014 and 95 temporary posts thereafter. Что касается укомплектования штатов, то в штатном расписании, в котором сейчас насчитывается 416 временных должностей, предлагается сохранить 306 временных должностей в период до декабря 2014 года и 95 временных должностей в последующий период.
In any case, leave is offered on full pay in the first three years and on half pay thereafter (art. 110). В любом случае отпуск предоставляется на условиях 100-процентной оплаты в течение первых трех лет и 50-процентной оплаты - в последующий период (статья 110).
The Board expressed its satisfaction at the excellent cooperation between UNESCO and UNEP, UNDP and FAO in relation to the Platform and its expectation that such cooperation would continue until the Platform was formally established, as well as thereafter. Совет выразил удовлетворение по поводу эффективного сотрудничества, сложившегося между ЮНЕСКО, ЮНЕП, ПРООН и ФАО в связи с обсуждением вопроса о Платформе, а также надежду на то, что такое сотрудничество продолжится вплоть до официального создания Платформы и в последующий период.
The Government started a skills development initiative scheme in 2007 with the objective of training 1 million persons through short-term modular courses over five years at a cost of Rs 5.5 billion and then 1 million every year thereafter. В 2007 году правительство выступило с инициативой по формированию профессиональных навыков, предусматривающей профессиональную подготовку 1 миллион человек за пять лет при помощи краткосрочных модульных учебных курсов при общем объеме затрат в 5,5 млрд. индийских рупий и подготовку еще по 1 миллиону человек в год в последующий период.
With the assistance of United Nations Development Programme (UNDP) and the Irish Aid, meetings were held thereafter, with the aim of updating the Human Rights Unit (the Unit) on the progress made by stakeholders. При содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Ирландской программы помощи в последующий период были проведены совещания с целью информирования Отдела прав человека (Отдела) о прогрессе, достигнутом заинтересованными сторонами.
For any such source or sources not closed down as of that date, a Party must thereafter apply the best available techniques and limit values applicable to new sources in the applicable source category. В отношении такого источника или источников в последующий период Сторона должна будет применять наилучшие имеющиеся методы и предельные значения, применимые к новым источникам в соответствующей категории источников.
Also, work on the use of new data sources, improved methods of data collection, and the strengthening and modernization of statistical systems will be intensified in 2015 and will need to continue thereafter. Помимо этого, в 2015 году будет активизирована работа по использованию новых источников данных, совершенствованию методов сбора данных и укреплению и модернизации статистических систем, которая должна быть продолжена и в последующий период.
For the biennium 2014-2015, the International Tribunal for the Former Yugoslavia proposes the retention of 506 temporary posts until December 2014 and 379 temporary posts thereafter. Международный трибунал по бывшей Югославии предлагает сохранить на двухгодичный период 2014 - 2015 годов 506 временных должностей до декабря 2014 года и 379 временных должностей на последующий период.
(b) thereafter, at dates fixed by the Committee, but at least once every five years; Ь) в последующий период - в сроки, установленные Комитетом, но не реже одного раза в пять лет;
The Panel therefore adjusted the claim to offset the risk of overstatement arising from the continued receipt of such income during the invasion period and the windfall profits earned thereafter. Поэтому Группа скорректировала сумму претензии, с учетом риска завышения, обусловленного непрерывным получением такого дохода в период вторжения и получением неожиданной прибыли в последующий период.
While this alternative implies considerable qualitative changes to the current programming and budgeting instruments in the United Nations, it changes little in the current cumbersome process associated with the annual review by the relevant bodies of the detailed programme aspects of the MTP and the programme budget thereafter. Хотя этот вариант подразумевает внесение значительных качественных изменений в нынешний программный и бюджетный инструментарий Организации Объединенных Наций, он практически ничего не меняет в существующем ныне громоздком процессе, связанном с ежегодным детальным рассмотрением соответствующими органами всех программных аспектов ССП и бюджета по программам в последующий период.
In addition, the present report contains the revised cost estimate for the period 1 June to 30 September 1994 and the monthly cost thereafter. Кроме того, настоящий доклад содержит пересмотренную смету расходов на период с 1 июня по 30 сентября 1994 года и смету ежемесячных расходов на последующий период.
Moreover, in that Alternative it was envisaged that, at the time of ratification or accession, or at any time thereafter, any State could indicate, by means of a declaration, that it did not accept the jurisdiction of the court over certain crimes. Кроме того, в этом варианте предусматривается, что при ратификации или присоединении или в последующий период любое государство может указать на основе соответствующего заявления, что оно не признает юрисдикцию суда в отношении определенных преступлений.
The draft statute holds the potential for progress among Governments and we look forward to exploring that potential at the Ad Hoc Committee meeting in April 1995 and thereafter. Проект устава открывает возможность для достижения согласия между правительствами, и мы надеемся использовать эту возможность на заседании Специального комитета в апреле 1995 года и в последующий период.
The revised requirements reflect an increase in unit costs of daily rations from $7.50 to $9.04 for the period from 1 May to 30 September 1995 and to $10.10 thereafter. Сумма пересмотренных ассигнований свидетельствует о повышении стоимости одного суточного пайка с 7,50 долл. США до 9,04 долл. США за период с 1 мая по 30 сентября 1995 года и до 10,10 долл. США на последующий период.
Based on the actual experience, the issue would be re-examined by the Standing Committee next year, when dealing with the budget for the biennium 1998-1999, and as necessary by the Board in 1998 or thereafter. С учетом практического опыта этот вопрос будет повторно рассмотрен Постоянным комитетом в следующем году при обсуждении бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов, а в случае необходимости - Правлением в 1998 году или в последующий период.
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. 16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами.