I met him around Thanksgiving, after some girl had just iced him. |
Где-то с Дня благодарения, после того, как его продинамила девчонка. |
We thought we would celebrate day-after Thanksgiving, since you were on shift. |
Мы решили отпраздновать День после Дня благодарения, раз уж ты был на смене. |
It is so nice you could all make it home for another Radwell family Thanksgiving. |
Это так мило, что все вы смогли приехать домой ради очередного Дня благодарения семьи Рэдвелл. |
She could confirm that no meetings would be scheduled for the Friday following Thanksgiving. |
Она может подтвердить, что на пятницу после Дня благодарения никаких заседаний не запланировано. |
Plus, Karen and I haven't seen each other since Thanksgiving. |
К тому же мы с Карен не виделись со Дня благодарения. |
To be honest with you, I haven't had to use this since Thanksgiving. |
Если честно, мне не приходилось ее использовать с Дня Благодарения. |
Right, we spoke the day after Thanksgiving. |
Правильно, мы говорили после Дня Благодарения. |
Happy Thanksgiving, Mrs. Forman. |
Счастливого дня Благодарения, миссис Форман. |
Spending Thanksgiving with you and your family was amazing. |
Празднование Дня Благодарения с тобой и твоей семьёй было восхитительно. |
When we come back from Thanksgiving on Monday things will be a lot different. |
В понедельник, вернувшись на работу после Дня благодарения, ...мы увидим, как круто изменилась жизнь в нашей редакции. |
It's just... even though we fed the homeless, it doesn't feel like Thanksgiving without my father. |
Несмотря на то, что мы накормили бездомных, без моего отца нет ощущения Дня благодарения. |
All I'm saying is that cooking for Thanksgiving is much more advanced than anything you can do with a processed cheese product. |
Вот я и говорю, что ужин для Дня благодарения - гораздо сложнее любых экспериментов с плавленным сыром. |
I hate to say it, but I'm not even looking forward to Thanksgiving this year. |
Тяжело говорить, но Дня благодарения в этом году я уже даже не жду. |
Thought we weren't supposed to touch the squirrel fund till Thanksgiving? |
Хотя мы не должны трогать общий котел до Дня Благодарения? |
Are you trying to say that my collection looks like it's for Thanksgiving? |
Ты пытаешься сказать, что моя коллекция выглядит как для Дня Благодарения? |
Getting someone to return my phone call the day after Thanksgiving is about as much fun as going to a mall the day after Thanksgiving. |
Искать того, кто ответит на мой звонок после Дня Благодарения - это так же увлекательно, как сходить в торговый центр после Дня Благодарения. |
Look, today's the last day before Thanksgiving break. |
Послушай, сегодня последний день перед выходными в честь дня благодарения. |
The week of Thanksgiving, which means... |
Неделя Дня Благодарения, что означает... |
The film was released to theaters in North America on Wednesday, November 22, 1989, the day before Thanksgiving. |
Премьера фильма состоялась в кинотеатрах Америки 22 ноября 1989 года, за день до праздника Дня благодарения. |
Mrs. Landingham, can I look at a copy of the Thanksgiving proclamation? |
Миссис Лэндингем, можно мне экземпляр воззвания в честь Дня благодарения? |
And now you know the true story behind Thanksgiving. |
На этом заканчивается правдивая история Дня благодарения |
It's a good thing we don't have Thanksgiving in our land, 'cause that dinner would suck. |
Хорошо, что в нашем мире нет Дня благодарения, потому что ужин был бы кошмаром. |
I... I haven't felt this way since Aunt Lorraine's Thanksgiving, back in '86. |
Я... я так себя не чувствовал со Дня благодарения тети Лорейн в 86 году. |
I'm not going to deprive Hope of Thanksgiving the way you deprived me. |
Я не хочу, чтобы Хоуп лишилась Дня благодарения, как я в свое время. |
And you remember, just after Thanksgiving, all right? |
И помните, сразу после Дня благодарения, хорошо? |