The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him as Chair and suggesting a number of measures for making the work of the Committee run smoothly and efficiently. |
З. Председатель Комитета полного состава открыл 1-е заседание Комитета, поблагодарив бюро и государства-члены за его избрание в качестве Председателя, и предложил ряд мер, позволяющих осуществлять работу Комитета бесперебойно и эффективно. |
Thanking her, Forrest sets off on foot towards Jenny's home. |
Поблагодарив её, Форрест отправляется пешком к дому Дженни. |
Thanking the delegation for the wealth of information provided, he recommended that the Government continue to give close attention to that question. |
Поблагодарив делегацию за большой объем представленной информации, он рекомендовал правительству и впредь уделять большое внимание этому вопросу. |
Thanking the delegations for their support over the years, she wished them well for their future work in UN/CEFACT. |
Поблагодарив делегации за их поддержку на протяжении многих лет, она пожелала им успешной будущей работы в СЕФАКТ ООН. |
Thanking Board members for their support and advice, the Executive Director, UNOPS, addressed a number of their concerns. |
Поблагодарив членов Совета за их поддержку и рекомендации, Директор-исполнитель ЮНОПС остановился на ряде поднятых ими проблем. |
Thanking the delegation for their replies to their advance questions, Lithuania made recommendations. |
Поблагодарив делегацию Латвии за ответы на заранее подготовленные вопросы, Литва представила рекомендации. |
Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. |
Поблагодарив страны за представленные заблаговременно вопросы, делегация Нигерии ответила на озабоченность, высказанную в связи с ее правовой системой. |
Thanking Board members for their strong support, he assured them that his successor would be selected through a transparent and competitive process. |
Поблагодарив членов Совета за оказанную ими решительную поддержку, он заверил их в том, что его преемник будет выбран на основе транспарентного процесса конкурсного отбора. |
Thanking the members for their concerns and interests, she said that her delegation looked forward to providing answers at a subsequent meeting. |
Поблагодарив членов за их обеспокоенность и заинтересованность, она говорит, что ее делегация надеется представить ответы на следующем заседании. |
Thanking the UNCTAD secretariat for its report, he called on the secretariat to develop a cohesive strategy to bring together the various programmes of assistance. |
Поблагодарив секретариат ЮНКТАД за подготовленный доклад, он призвал его к разработке интегрированной стратегии, позволяющей свести воедино различные программы оказания помощи. |
Thanking Executive Board members for their comments and questions, the Executive Director expressed her appreciation to countries for advancing the rights of children. |
Поблагодарив членов Исполнительного совета за замечания и вопросы, Директор-исполнитель выразила странам свою признательность за их усилия, направленные на защиту прав детей. |
Thanking UNFPA for its update on the financial situation and the consultative approach followed, they noted that funding remained the major future challenge. |
Поблагодарив ЮНФПА за представленные им новейшие сведения о финансовом положении и применении консультативного подхода, они отметили, что обеспечение финансирования остается главной проблемой будущей деятельности. |
Thanking the representative of Jordan for raising the issue, other members of the Committee agreed that it was a genuine problem. |
Поблагодарив представителя Иордании за то, что он поднял этот вопрос, другие члены Комитета сошлись во мнении, что существует реальная проблема. |
Thanking the speakers, the head of the Congolese delegation noted the pertinence of Member States' comments reflecting the international community's desire to be governed by the rule of law. |
Поблагодарив выступивших представителей стран, глава делегации Конго отметил актуальность предложений государств-членов, отражающих желание международного сообщества обеспечить верховенство закона в мире. |
Thanking delegations for their feedback, the Executive Director highlighted that the organization had set up a results and reporting system to identify the outputs and indicators which tracked four high-level goals. |
Поблагодарив делегации за их отзывы и замечания, Директор-исполнитель подчеркнул, что организация создала систему представления отчетности о результатах, направленную на определение достигнутых результатов и показателей, позволяющих отслеживать достижение четырех высоких целей. |
Thanking the Administrator for her comprehensive remarks, delegations concurred that the outcome of the QCPR negotiation would provide important guidelines in the preparation of the next UNDP strategic plan and the integrated budget. |
Поблагодарив Администратора за ее исчерпывающие замечания, делегации выразили согласие с тем, что итоги переговоров в рамках ЧВОП обеспечат важные руководящие принципы при подготовке следующего стратегического плана ПРООН и комплексного бюджета. |
Thanking the Deputy Executive Director for her presentation, delegations requested an overview of the procurement review and an update on problems, solutions and next steps in Atlas implementation. |
Поблагодарив заместителя Директора-исполнителя за ее выступление, члены делегаций просили дать общий анализ обзора закупочной деятельности и представить обновленную информацию о проблемах, решениях и последующих мерах в рамках осуществления проекта «Атлас». |
Thanking members of the Council and other representatives for their support in the common quest to revitalize the organization, she urged them to consolidate gains made and inject new vigour into UN-Habitat activities. |
Поблагодарив членов Совета и других представителей за их поддержку общих усилий по обновлению и модернизации организации, она призвала их консолидировать достигнутые результаты и придать новый импульс деятельности ООН-Хабитат. |
Thanking all those who participated in the hearing, the President noted his optimism that the High-level Meeting and the subsequent response would make a real difference to the global challenge of non-communicable diseases. |
Поблагодарив всех участников слушаний, Председатель выразил оптимизм по поводу того, что это совещание высокого уровня и меры реагирования, которые будут приняты впоследствии, окажут реальное воздействие на глобальную проблему неинфекционных заболеваний. |
Thanking the delegations for their comments, the Comptroller assured them that UNICEF supports the Executive Board position that regular resources should not subsidize support costs for other resource funding of programmes. |
Поблагодарив делегации за их комментарии, Контролер заверил их в том, что ЮНИСЕФ поддерживает позицию Исполнительного совета в отношении того, что регулярные ресурсы не должны использоваться для субсидирования вспомогательных расходов по программам вместо прочих ресурсов. |
Thanking delegations for their comments on the road map, the Comptroller expressed the steadfast commitment of UNICEF to working with UNDP and UNFPA towards an integrated budget. |
Поблагодарив делегации за их замечания о плане действий, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ решительно настроен на сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА в деле выработки сводного бюджета. |
Thanking the Government of Niger for providing support and access at every level, Ambassador Hill said the country acknowledged that it was battling enormous challenges, from malnutrition to low levels of education. |
Поблагодарив правительство Нигера за оказание поддержки и предоставление доступа на все уровни, посол Хилл заявил, что страна признала, что сталкивается с огромными проблемами, от недоедания до низкого уровня образования. |
Thanking delegations for their expressions of support, the Director reiterated the importance of the humanitarian policy project being put in place for Colombian refugees in Ecuador and hoped that this would be supported financially and replicated in other countries. |
Поблагодарив делегации за выраженную ими поддержку, Директор вновь заявил о важности проекта по разработке гуманитарной политики, осуществляемого на местах в интересах колумбийских беженцев в Эквадоре, и выразил надежду на то, что эта деятельность будет пользоваться финансовой поддержкой и получит распространение в других странах. |
Thanking all the participants and his co-chair for their hard work, he reported that all outstanding issues had been resolved and that he was thus able to present a consensus draft decision on the environmentally sound management of banks of ozone-depleting substances. |
Поблагодарив всех участников и своего сопредседателя за их напряженную работу, он сообщил, что все находившиеся на рассмотрении вопросы были решены и что он, таким образом, может представить согласованный на основе консенсуса проект решения об экологически безопасном регулировании банков озоноразрушающих веществ. |
Thanking delegations for supporting the GNA, the Deputy High Commissioner assured the Committee that rigorous prioritization of the needs would be required and that the process of identifying these needs included consultation with governments, organizations and beneficiaries. |
Поблагодарив делегации за поддержку ОГП, заместитель Верховного комиссара заверил Комитет в том, что между такими потребностями будут расставлены четкие приоритеты и что процесс выявления этих потребностей будет предполагать проведение консультаций с правительствами, организациями и получателями помощи. |