The chairwoman of the session opened the fifty-seventh session of WP. by welcoming the participants, thanking them for electing her and paying tribute to her predecessors. |
Председатель сессии открыла пятьдесят седьмую сессию WP., поприветствовав участников, поблагодарив их за ее избрание и выразив признательность своим предшественникам. |
He concluded his report by thanking the representatives of those interested Parties that had taken part in the Budget Committee for their active and positive approach. |
Он завершил свое выступление, поблагодарив представителей тех заинтересованных Сторон, которые приняли участие в работе Бюджетного комитета, за их активный и позитивный подход. |
Let me end by once again thanking the Secretary-General and his Special Representative for the excellent work done so far in East Timor. |
Позвольте мне завершить свое выступление, еще раз поблагодарив Генерального секретаря и его Специального представителя за проделанную ими в Восточном Тиморе великолепную работу. |
The CHAIRPERSON, thanking the German representative, said that the dialogue between Germany and the Committee was ongoing and further discussion would take place in the near future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив представителя Германии, отмечает, что диалог между Германией и Комитетом продолжится и дальнейшие обсуждения состоятся в ближайшем будущем. |
The Chairperson ended the session by thanking the Member States for their support for the Fund and their continued interest in the work of OHCHR. |
Председатель завершил сессию, поблагодарив все государства-участники за их поддержку Фонда и неизменный интерес к работе УВКПЧ. |
After thanking all the delegations, the Bureau, the secretariat and the conference services for their contributions, the CHAIRPERSON declared the 2008 Meeting of the High Contracting Parties closed. |
Поблагодарив все делегации, бюро, секретариат и конференционные службы за их лепту, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года. |
I get that, but I just think it's rude to leave someone's home without thanking them... and, you know, saying goodbye. |
Я понимаю, но как-то грубо уходить, не поблагодарив их и даже не попрощавшись. |
Ms. Anne Daniel (Canada) reported on the convening of the small intersessional working group, thanking the other countries and organizations that had taken on lead assignments on other technical guidelines. |
Г-жа Энн Дэниел (Канада) сообщила о создании небольшой межсессионной рабочей группы, поблагодарив другие страны и организации, возложившие на себя ответственность за отдельные направления работы по подготовке других технических руководящих принципов. |
Ms. Camacho closed the workshop by thanking the participants, the trainers, the other CGE members and the secretariat for contributing to a successful workshop. |
Г-жа Камачо закрыла совещание, поблагодарив участников, инструкторов и других членов КГЭ, а также сотрудников секретариата за содействие в успешном проведении этого мероприятия. |
The Executive Director closed the discussion by thanking those Governments that pledged contributions during the year - including established donors and Governments where UNICEF has programmes. |
Директор-исполнитель закрыл дискуссию, поблагодарив те правительства, которые объявили взносы в течение года, включая давнишних доноров и правительства стран, в которых ЮНИСЕФ осуществляет программы. |
The Associate Administrator, thanking delegations, highlighted that UNDP had made progress in the areas of risk analysis and management, as reflected in the CPD, but close monitoring of the situation was necessary. |
Заместитель Администратора, поблагодарив делегации, подчеркнул, что ПРООН добилась прогресса в области анализа рисков и управления ими, как это отражено в документе по страновой программе, но необходим тщательный мониторинг ситуации. |
He explained the Subcommittee's work over the past year and described the process, thanking South Africa and the United Republic of Tanzania for hosting the Subcommittee's meetings. |
Он рассказал о работе, проведенной Подкомитетом в прошедшем году, и описал процесс, поблагодарив Южную Африку и Объединенную Республику Танзания за то, что они приняли у себя совещания Подкомитета. |
The Chairperson, after thanking the delegation for the frank and constructive dialogue it had held with the Committee, said that polygamy was an issue for continuing vigilance in many countries. |
Председатель, поблагодарив делегацию Буркина-Фасо за откровенный и конструктивный диалог с членами Комитета, говорит, что во многих странах проблема полигамии должна находиться под постоянным контролем. |
Ms. Taracena (Guatemala), thanking the Special Rapporteur for visiting her country, said that she would like to know when the report would be ready, because violence against women was a priority topic for her Government. |
Г-жа Тарасена (Гватемала), поблагодарив специального докладчика за то, что та посетила ее страну, выражает желание знать, когда будет готов ее доклад, поскольку насилие в отношении женщин - приоритетная тема для правительства Гватемалы. |
Ms. FERNANDO (Sri Lanka), after thanking the Committee for changing the date for discussion of her country's report at the current session, apologized for its late submission. |
Г-жа ФЕРНАНДО (Шри-Ланка), поблагодарив Комитет за изменение даты проведения заседания для обсуждения доклада ее страны на текущей сессии, приносит извинения за задержку с его представлением. |
I could have ended my statement just like that, as well, of course, as by thanking the members of the Secretariat, who have provided a lot of guidance during these three weeks. |
Я мог бы на этом завершить свое выступление, поблагодарив также сотрудников Секретариата, которые очень помогали нам в течение этих трех недель. |
They were as follows: Before closing the meeting, the Committee led by the Chairman paid tribute to the outgoing Deputy High Commissioner, acknowledging his exceptional human qualities and thanking him for the impetus he had brought to UNHCR's work in several areas. |
К ним относятся следующие: Перед закрытием совещания члены Комитета во главе с Председателем отдали дань уважения уходящему в отставку заместителю Верховного комиссара, признав его исключительные человеческие качества и поблагодарив его за усилия по активизации работы УВКБ в целом ряде областей. |
He acknowledged Milk's influence in his election by visiting Milk's election night headquarters, thanking Milk personally, and offering him a position as a city commissioner. |
Он по достоинству оценил вклад Милка в свою победу на выборах, посетив штаб Милка в ночь после голосования, лично поблагодарив его за поддержку и предложив Милку пост специального уполномоченного. |
The song comes two days after her birthday, when she published a video thanking her fans for their support and talking about the song. |
Песня вышла через два дня после дня рождения Кончиты, за день до выхода сингла она опубликовала видео поблагодарив своих поклонников за их поддержку и говорила о песне. |
Aimee Richardson, the actor playing Myrcella (who has appeared in many past episodes as a background character), sent a note to Cogman thanking him for her "lines" in this scene. |
Эйми Ричардсон, актриса играющая Мирцеллу (которая появлялась во многих предыдущих эпизодах на заднем плане), отправила записку Когману, поблагодарив его за её «слова» в этой сцене. |
Mr. Zhong, thanking Mr. Chernichenko for his work, stated that, in order fully to grasp the study's concepts, the paper should be presented next year, with the author taking into account the comments made during the present meeting. |
Г-н Чжун, поблагодарив г-на Черниченко за проделанную работу, заявил, что для полного осознания концепции данного исследования на следующий год следует представить документ, в котором автор учел бы замечания, высказанные на текущем заседании. |
In thanking Professor Bolin for his statement, the Chairman expressed the gratitude of the Group for his valuable contribution as Chairman of the IPCC to the work of the AGBM. |
Поблагодарив проф. Болина за выступление, Председатель от имени Группы выразил ему признательность за полезный вклад в работу СГБМ в качестве Председателя МГЭИК. |
While thanking donor countries for their support, she called on them and the financial institutions to continue their support to the work of UNFPA. |
Поблагодарив за поддержку страны-доноры, она призвала их и финансовые учреждения и впредь оказывать поддержку деятельности ЮНФПА. |
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. |
Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The CHAIRMAN, thanking Mr. Pillai and Mr. Fall for their work, commended the statement made by the latter on the Committee's behalf to the inter-sessional open-ended working group currently in session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив г-на Пиллаи и г-на Фалля за проделанную ими работу, с одобрением отмечает заявление, сделанное последним от имени Комитета на проходящем в настоящее время заседании межсессионной рабочей группы открытого состава. |