He expressed appreciation to all those who had helped to make the twenty-fourth session of the Governing Council a success, thanking in particular the President of Kenya, Mr. Uhuru Kenyatta, and the Government of Kenya for their support. |
Он выразил признательность всем тем, кто внес свою лепту в обеспечение успеха работы двадцать четвертой сессии Совета управляющих, особенно поблагодарив президента Кении г-на Ухуру Кеньятта и правительство Кении за их поддержку. |
The Administrator, thanking delegations, spoke to the issues of cost recovery and the integrated budget, noting that UNDP was working to become more responsive and flexible in covering its costs. |
Поблагодарив делегации, Администратор затронула вопросы возмещения расходов и объединенного бюджета, подчеркнув, что ПРООН стремится более оперативно и гибко реагировать в вопросах возмещения собственных расходов. |
But I'd like to close by first of all thanking John - thanking John for allowing me to share his insights and these clips with you all. |
Но я хочу закончить, прежде всего поблагодарив Джона - поблагодарив Джона за разрешение поделиться с вами его мыслями и этими роликами. |
I do not wish to conclude without thanking the Committee in advance for its support for the draft resolution on the question, which is another very important pronouncement in favour of resolving the dispute. |
Я не хотел бы завершать свое выступление, не поблагодарив заранее Комитет за его поддержку рассматриваемого проекта резолюции, который является еще одним исключительно важным призывом к урегулированию спора. |
Mr. Bougacha, after thanking European Union delegations for taking account of his delegation's comments in drafting the new text, sought clarification as to why, in the third preambular paragraph, the words "Looking forward to" had been replaced by "Considering". |
Г-н БУГАША, поблагодарив делегацию Европейского союза за включение в новую редакцию текста соображений, высказанных его делегацией, хотел бы получить разъяснение, почему в третьем пункте преамбулы слова "с нетерпением ожидая" были заменены на "учитывая". |
The Associate Administrator, UNDP, and Officer-in-Charge, UNCDF, thanking delegations for their strong support for UNCDF to expand its work in the LDCs, looked forward to the revitalization and financial recapitalization of the Fund following the decision of the Board on its future. |
Помощник Администратора ПРООН и исполняющий обязанности руководителя ФКРООН, поблагодарив делегации за их решительную поддержку расширения ФКРООН своей работы в НРС, выразил надежду на активизацию деятельности Фонда и расширение его финансовой базы после принятия Советом решения о будущем Фонда. |
In thanking the members for the questions raised, the representative of the Government said that they would form the basis for future policies and serve as a guide in the elaboration of periodic reports. |
Поблагодарив членов Комитета за поднятые вопросы, представитель правительства заявила, что они составят основу при разработке будущей политики и будут служить руководством при подготовке периодических докладов. |
I cannot conclude my brief statement without congratulating and at the same time thanking all the other members of the Group of 23 who managed to maintain their solidarity and patiently overcome all the obstacles until they made their collective admission into the Conference a reality. |
Я не могу завершить свое краткое выступление, не поздравив и одновременно не поблагодарив всех других членов группы 23, которые сумели сохранить солидарность и терпеливо преодолеть все преграды на пути к реализации их коллективного приема в состав Конференции. |
After thanking the Committee and the Bureau for the spirit of cooperation they had displayed, and the Secretariat for its support, he declared that the Committee had completed its work for the fifty-second session of the General Assembly. |
Поблагодарив членов Комитета и Бюро за проявленный ими дух сотрудничества и Секретариат за его поддержку, он объявляет, что Комитет завершил свою работу в рамках пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
After thanking all participants for their co-operation, and the secretariat, interpreters, and conference and documentation staff for their efforts, the Chairman declared the eighth session of the AGBM suspended until 30 November 1997. |
Поблагодарив участников за их сотрудничество, а также секретариат, устных переводчиков и персонал по обслуживанию конференций и подготовке документации за их усилия, Председатель объявил перерыв в работе восьмой сессии СГБМ до 30 ноября 1997 года. |
The CHAIRMAN, after thanking the Vice-Chairmen, the Rapporteur and the members of the Committee, said that the Committee had concluded the consideration of all items allocated to it for the fifty-first session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив заместителей Председателя, Докладчика и членов Комитета, говорит, что Комитет завершил рассмотрение всех пунктов, переданных ему на обсуждение на пятьдесят первой сессии. |
The CHAIRMAN, after thanking delegations for their cooperation and expressing her appreciation to the Secretary and Secretariat staff, declared that the Committee had completed its work for the fifty-first session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив делегации за их сотрудничество и выразив свою признательность Секретарю Комитета и сотрудникам Секретариата, объявляет, что Комитет завершил свою работу на пятьдесят первой сессии. |
Mr. Bazinas, thanking the representative of Canada for her vote of confidence in the Commission, expressed disappointment at other States' lack of confidence in the Assignment Convention that they had actively helped to draft. |
Г-н Базинас, поблагодарив представителя Канады за ее вотум доверия Комиссии, выражает разочарование в связи с отсутствием доверия со стороны других государств к Конвенции об уступке, в разработке которой они принимали активное участие. |
The President of the Executive Board for 2008, H. E. Mr. Anders Lidén, delivered a farewell statement, thanking the Executive Board and observers, the Executive Director and the secretariat for their excellent cooperation during the year. |
Председатель Исполнительного совета в 2008 году Его Превосходительство г-н Андерс Лиден выступил с прощальной речью, поблагодарив Исполнительный совет и наблюдателей, Директора-исполнителя и секретариат за их плодотворное сотрудничество в течение года. |
Mr. Gabriel, thanking delegations for their comments, said that the Administrative Committee and its High-Level Committee on management questions would continue to deal with issues mentioned at the previous and current meetings. |
Г-н Габриэль, поблагодарив делегации за их замечания, отмечает, что Административный комитет по координации и его комитет высокого уровня, отвечающий за вопросы управления, будут продолжать заниматься вопросами, о которых говорилось на предшествующем и текущем заседаниях. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, after thanking the delegation of Bahrain for its replies to the Committee's comments and queries, said he wished to highlight a number of issues that should be taken into account in Bahrain's next periodic report. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, поблагодарив делегацию Бахрейна за предоставленные Комитету ответы на его запросы и замечания, говорит, что хотел бы привлечь внимание к ряду вопросов, которые следует учесть при составлении следующего периодического доклада Бахрейна. |
Mr. Musa (Nigeria), after thanking the Chairperson, the members of the Bureau and the Secretariat on behalf of the Group of 77 and China, requested that the problem caused by the lateness of documents should be treated as a matter of priority. |
Г-н Муса (Нигерия), поблагодарив от имени Группы 77 и Китая Председателя, членов Бюро и Секретариат, просит, чтобы проблема, возникшая в связи с несвоевременным представлением документов, была отнесена к числу приоритетных. |
As this was his last session, he closed by thanking the delegates for their support and cooperation in the work of WP., and by re-affirming his confidence in the future of CEFACT and the importance of its work for the international community. |
Выступающий, для которого эта сессия является последней, завершил свое выступление, поблагодарив делегатов за их поддержку работы РГ. и сотрудничество, а также подтвердив свою веру в будущее СЕФАКТ и значение ее деятельности для международного сообщества. |
Mr. Zarif: I would like to join earlier speakers in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month, expressing appreciation to your predecessor and thanking you for having convened this meeting. |
Г-н Зариф: Я хотел бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на руководящий пост в Совете Безопасности в текущем месяце, одновременно выразив признательность Вашему предшественнику на этом посту и поблагодарив Вас за созыв этого заседания. |
While thanking countries for their contributions and the confidence placed in UNFPA, he observed that in 2004, for the first time in its history, UNFPA expected to pass the $400 million mark in total income. |
Поблагодарив страны за их взносы и их доверие к ЮНФПА, он отметил, что в 2004 году впервые за историю своего существования ЮНФПА ожидает, что общий объем его поступлений превысит рубеж 400 млн. долл. США. |
Several reported on regional meetings that they had attended and efforts within their countries to respond to the challenges posed by mercury, thanking the meeting organizers and donors for their support for those meetings and their national efforts. |
Ряд представителей сообщили о региональных совещаниях, на которых они присутствовали, и о предпринимаемых в рамках их стран усилиях, направленных на решение проблем, вызываемых ртутью, поблагодарив организаторов совещания и доноров за их поддержку в проведении этих совещаний и в реализации их усилий на национальном уровне. |
The Chair closed the webinar by thanking the participants and by requesting the secretariat and the coordinators of the Group of Experts to set the date for the next webinar and to prepare the agenda consistent with the strategic plan of the Group and decisions made at the webinar. |
Председатель закрыл веб-семинар, поблагодарив его участников и обратившись к секретариату и координаторам Группы экспертов с просьбой определить сроки следующего вебсеминара и подготовить повестку дня в соответствии со стратегическим планом Группы и принятыми на вебсеминаре решениями. |
Mr. Simon Papyan, First Deputy Minister of Nature Protection, welcomed the participants on behalf of the Armenian Ministry of Nature Protection. Ms. Katja Kraus, Chair of the Task Force on Heavy Metals, opened the meeting, thanking Armenia for hosting the workshop. |
Первый заместитель министра охраны природы г-н Симон Папян приветствовал участников от имени министерства охраны природы Армении. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам г-жа Катя Краус открыла совещание, поблагодарив Армению за предоставленную возможность провести совещание в этой стране. |
At the 8th meeting, after thanking all participants for their constructive cooperation, and having thanked the Government of the Republic of Argentina for hosting the ninth session of the SBI, the Chairman declared the session closed.Annex |
На 8-м заседании, поблагодарив участников за их конструктивное сотрудничество и выразив признательность правительству Аргентинской Республики за организацию девятой сессии ВОО, Председатель объявил сессию закрытой. |
At the end of the Intergovernmental Ministerial Event, the Co-Chairpersons made closing remarks, thanking participants for their contributions to the Ministerial Intergovernmental Meeting, which reaffirmed and strengthened the commitment of States to the protection of refugees and stateless people. |
В конце Межправительственного мероприятия на уровне министров сопредседатели сделали заключительные замечания, поблагодарив участников за их вклад в проведение Межправительственного совещания министров, которое подтвердило и усилило приверженность государств делу защиты беженцев и лиц без гражданства. |