Английский - русский
Перевод слова Text
Вариант перевода Редакции

Примеры в контексте "Text - Редакции"

Примеры: Text - Редакции
A large number of indigenous representatives were concerned about the proposal to split the text in two, and supported the text and the rights guaranteed in article 30 as currently drafted. Значительное число представителей коренных народов выразило озабоченность в связи с предложением разделить текст статьи на две части и подтвердило свою поддержку нынешнего текста и прав, гарантируемых в статье 30 в ее нынешней редакции.
This text is an honest attempt to reach common ground, and I call on all Member States to support the text as it is. Данный текст - это честная попытка найти точки соприкосновения в этом вопросе, и я призываю все государства-члены поддержать его в существующей редакции.
The text of subparagraph (b) should remain in the text as drafted; текст подпункта (Ь) следует сохранить в его нынешней редакции;
The text in those conference room papers is reproduced in the current version of the draft mercury instrument, and I expect that we will be able to refer additional text to the legal group for consideration early in our fourth session. Содержащийся в этих документах зала заседаний текст воспроизводится в нынешней редакции проекта документа по ртути, и я ожидаю, что мы сможем направить на рассмотрение группы по правовым вопросам дополнительный текст в начале нашей четвертой сессии.
A proposal was also made to amend the text of subsection to read: Поступило также предложение изложить подраздел в следующей редакции:
All their comments were taken into account in the final text of the bill, which was submitted for completion of the procedures for its promulgation and entry into force at the earliest possible date. Все их замечания учтены в окончательной редакции упомянутого законопроекта, который передан для завершения процедур, связанных с его промульгацией, и скорейшего вступления в силу.
For the existing text substitute (in Russian only) Изложить в следующий редакции (только для текста на русском языке):
The current text also contained very harsh language and unfounded allegations, many of which originated from the disinformation campaign being waged by insurgents and a drug-trafficking armed group in an attempt to discredit the Government and people of Myanmar. Текст в его текущей редакции также содержит весьма жесткие формулировки и необоснованные заявления, многие из которых берут начало из кампании дезинформации, проводимой повстанцами и вооруженной группировкой наркоторговцев в попытке дискредитировать правительство и народ Мьянмы.
He continued that even though this language had been taken from the Geneva Convention, the Commission should not lose this opportunity to redraft with a view to improving the text. Продолжая эту мысль, он заявил, что, хотя эта формулировка взята из Женевской конвенции, Комиссии не следует упускать данной возможности, чтобы составить ее в более удачной редакции.
It is true that we would have liked to have a more ambitious text as far as the obligations of Contracting Parties are concerned, and on the mutual recognition of type approvals, etc., but compromise entails "give and take". Безусловно, мы хотели бы разработать текст в более жесткой редакции в том, что касается обязательств договаривающихся сторон, взаимного признания официальных утверждений типа и т.д., однако компромисс предполагает взаимные уступки.
While sympathetic to the idea behind article 16, it had serious problems with the text as currently drafted, but was willing to consider any proposed changes. Поддерживая идею, лежащую в основе статьи 16, она сталкивается с серьезными проблемами в отношении ее нынешней редакции, но готова рассмотреть любые предлагаемые изменения.
While the Foundation's aims and purposes remain the same, an amendment has been made in its statutes concerning wording in the text and the list of members. Хотя цели и задачи Фонда остаются неизменными, в его устав были внесены поправки, касающиеся редакции текста и списка участников.
There was strong support in the Working Group to maintain the text of subparagraph 12.1.1 as drafted in order to promote the harmonization and to accommodate negotiable electronic records. В Рабочей группе была выражена решительная поддержка сохранению текста подпункта 12.1.1 в его нынешней редакции с целью содействия унификации и учета использования оборотных электронных записей.
The Chairman said that the short-term option of using the current Legislative Guide in parallel with a text containing the model provisions would save costs. Председатель говорит, что краткосрочный вариант, заключающийся в использовании Руководства для законодательных органов в его нынешней редакции параллельно с текстом типовых положений, позволит
The draft articles, a number of which in their current form gave rise to reservations on the part of the United States, constituted a complex text which should be studied carefully and exhaustively by Governments. Проект статей, некоторые из которых в их нынешней редакции Соединенные Штаты Америки не могут безоговорочно поддержать, представляет собой сложный текст, который требует от правительства тщательного и досконального изучения.
Note that in Mommsen's edition, the text of the so-called Nennius interpretatus (Zimer's Latin translation of the Irish Historia Brittonum) is given on a parallel column. Обратите внимание на то, что в редакции Моммзена, текст так называемого Nennius interpretatus (латинский перевод Зимера ирландской Historia Brittonum) дан в параллельной колонке.
At the end of the group's work, final agreement on the complete text was seen to depend on the outcome of the negotiations over the wording of the draft political declaration. Ко времени завершения работы группы сложилось такое мнение, что окончательное согласование всего текста зависит от результата переговоров относительно редакции проекта политического заявления.
Ms. UKEJE proposed deleting a number of phrases in the text and rewording the paragraph to read: States parties' reports disclose that polygamy is practised in a number of countries. Г-жа УКЕДЖЕ предлагает исключить несколько фраз из теста этого раздела и изложить его в следующей редакции: Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что в ряде стран практикуется полигамия.
The text of article 17, paragraph 1, might need redrafting; the Court should satisfy itself as to its jurisdiction as soon as a case was referred to it. Текст пункта 1 статьи 17, возможно, требует изменения редакции; Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией, как только ему было передано дело.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) proposed, in the light of the previous discussion, adding at the end of paragraph 4 of the text another clause which would read "and called on the international community to give increased assistance to those affected". Г-н БЕНТОН (Докладчик по стране) предлагает, исходя из предыдущего обсуждения, добавить в конце пункта 4 текста еще одно положение в следующей редакции "и призывает международное сообщество увеличить помощь соответствующим лицам".
Mr. TELL (France) said that it would be extremely difficult for members of the Commission to consider the revised versions of paragraphs 3 and 4 without a copy of the text in English and the other official languages. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что членам Комиссии будет крайне трудно рассматривать новые редакции пунктов 3 и 4, не располагая экземплярами текста на английском и других официальных языках.
While some delegations preferred to keep the text of Article 2 (3) as presently drafted, other delegations favoured either deleting or placing the paragraph in brackets. Некоторые делегации высказались за сохранение текста пункта З статьи 2 в существующей редакции, тогда как другие делегации предложили его исключить или поставить в скобки.
It was recalled that the text of draft article 17 as currently drafted was the result of a broad and carefully negotiated consensus that emerged from intense discussions in the Working Group over several sessions. Было напомнено, что текст проекта статьи 17 в его нынешней редакции был подготовлен в результате широкого и тщательно согласованного консенсуса, который сформировался в ходе интенсивных обсуждений в Рабочей группе в течение ряда сессий.
If informal consultations failed, the Commission should be able to consider the text again so as to make a clear decision as to whether or not the current wording should be retained. Если неофициальные консультации не увенчаются успехом, Комиссия должна иметь возможность рассмотреть этот еще раз и принять четкое решение, сохранять его или нет в существующей редакции.
His delegation therefore fully shared Brazil's opinion that there were shortcomings in the current version of article 7, and it felt that the text adopted on first reading should be retained. В этой связи вьетнамская делегация целиком присоединяется к мнению, высказанному представителем Бразилии, который перечислил пробелы в нынешней редакции статьи 7, и выступает за сохранение редакции статьи 7 в том виде, в котором она предлагалась в первом чтении.