| This text is to be put to the Chamber of Deputies for approval shortly. | Статья 11 2) в этой редакции в ближайшее время будет передана на утверждение Палаты депутатов. |
| According to the 1961 text of the Code, capital punishment could be applied as punishment for 30 criminal offences. | Уголовный кодекс в редакции 1961 года предполагал применение высшей меры наказания за 30 уголовных преступлений. |
| The present text of article 39 of the Code of Pre-Trial Proceedings gives State Counsel the power to order a medical examination. | В нынешней редакции статьи 39 Кодекса уголовного расследования прокурору предоставляются полномочия отдавать распоряжения о привлечении врача. |
| The Working Group on the Crime of Aggression had made progress in drafting a consolidated text and provisional questionnaire. | Рабочая группа, занимающаяся «преступлением агрессии», добилась успеха в разработке новой редакции и временного вопросника. |
| We think that the final text of the document reflects this for the most part. | Мы считаем, что в окончательной редакции документ наиболее четко свидетельствует об этом. |
| The existing Protocol text included a complete prohibition of ammonium carbonate use as a fertilizer. | В действующей редакции Протокола предусмотрен полный запрет на использование карбоната аммония в качестве удобрения. |
| The new text improves considerably on the earlier one, taking into account the cautionary views of the Constitutional Court. | В своей новой редакции данная статья выгодно отличается от ранее действовавшей, так как учитывает решения Конституционного суда. |
| The proposed text of article 10 is: | Статья 10 предлагается в следующей редакции: |
| The aim of the draft is to establish a new text defining the extremist activities covered by the Federal Act on Combating Extremist Activities. | Указанным законопроектом предлагается изложить в новой редакции критерии экстремистской деятельности, утвержденные Федеральным законом "О противодействии экстремистской деятельности". |
| The earlier text had referred to "additional activities more or less closely connected with the direct operation of ships and aircraft" which (as noted above) meant "auxiliary activities". | В предыдущей редакции речь шла о «дополнительной деятельности», под которой подразумевалась (как было указано ниже) «дополнительная деятельность, более или менее связанная с непосредственной эксплуатацией морских или воздушных судов». |
| The Working Group clarified this point in its most recent text. | Рабочая группа внесла ясность в этот вопрос в самой последней редакции своего текста. |
| Therefore, the reading of those two articles by the observer for Denmark was irreconcilable with the text as currently drafted. | Следовательно, толкование этих двух статей наблюдателем от Дании не совместимо с текстом в нынешней редакции. |
| That meaning was certainly not intended; the text might, therefore, need to be redrafted. | Это значение безусловно, не подразумевается; поэтому текст, по-видимому, необходимо дать в новой редакции. |
| His delegation still had serious difficulties with the text, even in its revised version. | Даже в его нынешней редакции текст вызывает серьезные трудности. |
| It was considered a mere technical matter to redraft the whole text as two separate articles. | Вопрос об изменении редакции всего текста и составлении двух отдельных статей был сочтен чисто техническим. |
| Of course, the text had the support of all the countries which had participated in its drafting. | Уместно отметить, что его поддерживают все страны, участвовавшие в подготовке редакции этого текста. |
| For those reasons, his delegation supported the Commission's text as drafted. | По этим причинам американская делегация поддерживает текст в редакции Комиссии. |
| The present language in the working text provides a good basis for establishing such transparency. | Рабочий документ в его нынешней редакции служит хорошей основой для обеспечения такой открытости. |
| Therefore the text of paragraph 1 has been moved to the revised article 28 describing termination procedures. | В этой связи текст пункта 1 переносится в статью 28 в первой редакции, содержащую описание процедур прекращения. |
| He was happy with the text as drafted. | Его удовлетворяет текст в его нынешней редакции. |
| The text of article 15, as currently drafted, was acceptable. | Текст статьи 15 в ее нынешней редакции является приемлемым. |
| Those proposals and suggestions were taken into account by the working group in revising the text. | Эти предложения были приняты во внимание в рабочих группах при составлении пересмотренной редакции текста. |
| The Sessional Group accepted the text of this subparagraph as presently drafted. | Сессионная группа приняла его текст в существующей редакции. |
| Her delegation was dissatisfied with the text in its current form and continued to advocate the drafting changes proposed in its written comments. | Делегация страны оратора не удовлетворена текстом в его данной редакции и по-прежнему поддерживает изменения в формулировках, предложенные в ее письменных замечаниях. |
| Nonetheless, the text in this regard was accepted as drafted. | Тем не менее соответствующий текст был одобрен в его нынешней редакции. |