The people and the various political movements of Spain wished to restore the country's territorial integrity, and the United Nations had, in a number of resolutions, established that the decolonization of the Territory should take place in accordance with the principle of territorial integrity... |
Народ Испании и различные политические силы страны желают восстановления территориальной целостности страны, и Организация Объединенных Наций в ряде резолюций подтвердила, что деколонизация территории должна осуществляться в соответствии с принципом территориальной целостности. |
Neither party shall allow its territory to be used by third countries to the detriment of the national sovereignty, security and territorial integrity of the other Party. |
Ни одна из Договаривающихся Сторон не допускает использования своей территории третьими государствами в ущерб государственному суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны. |
Both approaches foresee the subdivision of the analysed territory into non-overlapping pieces of land, according to specific criteria, to create the area sampling frame. |
Оба подхода предусматривают разбивку обследуемой территории на неперекрывающиеся земельные участки, из которых в соответствии с установленными критериями составляется основа территориальной выборки. |
For whereas aggression over territory can more easily be vacated, that territory of trust which has been transgressed is infinitely more difficult to restore. |
Ибо если территориальной агрессии можно относительно легко дать отпор, то попранную территорию доверия восстановить бесконечно сложнее. |
In particular, he would like to know what would become of the Chinese officials employed by the Administration of the Territory of Macau after 19 December 1999. |
В частности, он хотел бы знать, что произойдет с китайскими чиновниками, работающими в территориальной Администрации Макао, после 19 декабря 1999 года. |
The report mostly focused on issues relating to diplomatic relations and delineation of the borders as factors contributing to the respect of the sovereignty, independence and unity of Lebanese territory. |
Основное внимание в докладе уделяется прежде всего вопросам, касающимся дипломатических отношений и делимитации границ в качестве факторов, способствующих уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана. |
Rezervaþiei residents are deranjaþi, what they call it, a terrible violation of the territory What are appropriate. |
Разумеется, жители резервации пришли в ярость от того, что они называют грубейшим нарушением их территориальной целостности. |
Since Taiwan was not a sovereign State but a territory of China, it did not qualify for membership, and the question of its representation in the United Nations should not be entertained. |
И наконец, вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций идет вразрез с закрепленным в Уставе принципом уважения суверенитета и территориальной неприкосновенности государств и невмешательства в их внутренние дела. |
The participating States will likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect measures of force in contravention of international law, or the object of acquisition by means of such measures of the threat of them. |
Следовательно, они должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нацеленных против территориальной целостности и политической независимости или единства любого из государств-участников, и, в частности, от любых подобных действий, представляющих собой угрозу применения или применение силы. |
Some of these activities are physically conducted on the territory of the State concerned and therefore engage the principles of territorial jurisdiction under the Covenant. |
Некоторые из таких действий физически осуществляются на территории соответствующего государства и поэтому затрагивают принципы территориальной юрисдикции по определению Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). |
The principle of territorial integrity could not be used to restore a country's territory to what it had been 300 years ago, yet, Spain was seeking to do just that, and to persuade the Committee that the people of Gibraltar must therefore be denied self-determination. |
Принцип территориальной целостности не может быть применен для восстановления территории страны трехсотлетней давности, однако Испания стремится осуществить именно это и убедить Комитет в том, что народу Гибралтара должно на этом основании быть отказано в самоопределении. |
The notion of extraterritoriality may be understood in relation to a State as encompassing the area beyond its territory, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. |
Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств, а именно в пределах открытого моря и примыкающего к нему воздушного пространства либо в космосе. |
Neither party shall allow organizations or gangs to be set up or to operate within its territory which compromise the sovereignty, security and territorial integrity of the other Party. |
Ни одна из Договаривающихся Сторон не допускает создания и деятельности на своей территории организаций и групп, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны. |
A number of small island States already face significant threats to their territorial integrity due to receding coastlines and the submergence of whole areas of their territory. |
Ряд малых островных государств уже сталкивается с серьезными угрозами для их территориальной целостности в силу сокращения площади их побережья и ухода под воду обширных участков их территории. |
This statement welcomed Mongolia's declaring itself a nuclear-weapon-free territory and made a commitment to take all necessary measures to support Mongolia's independence, sovereignty and territorial integrity. |
В этом заявлении постоянные члены подтверждают свою положительную оценку заявления Монголии об объявлении территории своей страны зоной, свободной от ядерного оружия, и подтверждают свою приверженность цели принятия необходимых мер по поддержке независимости, суверенитета и территориальной целостности Монголии. |
Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. Ukraine vigorously denounces violation of the territorial integrity and inviolability of the Georgian frontiers and the armed annexation of its territory. |
Украина решительно выступает против нарушения территориальной целостности и нерушимости границ Грузии, а также против вооруженной аннексии ее территории. |
It calls upon the Rwandan Government to abide by the Declaration of Principles, to respect the sovereignty of the territory of the Democratic Republic of the Congo and to withdraw its forces. |
Угрозы со стороны Руанды дестабилизируют переходный процесс в Демократической Республике Конго. Европейский союз осуждает любые нарушения территориальной целостности Демократической Республики Конго. |
To begin with, Armenia had no designs on any territory whatsoever, and the claims of Azerbaijan regarding territorial integrity had no foundation, since Nagorny Karabakh had never belonged to an independent Azerbaijan. |
Прежде всего, Армения не претендует ни на какую территорию и протесты Азербайджана по поводу нарушения территориальной целостности лишены каких бы то ни было оснований: Нагорный Карабах никогда не принадлежал независимому Азербайджану. |
Mr. BAHADUR KHAN (Pakistan) said the principles of inviolability of international borders, preservation of sovereignty and territorial integrity, and inadmissibility of acquisition of territory by use of force had been violated with impunity by the Serb aggressors. |
Г-н БАХАДУР ХАН (Пакистан) говорит, что сербские агрессоры безнаказанно нарушили принципы неприкосновенности международно признанных территорий и соблюдения нейтралитета и территориальной неприкосновенности, а также принцип, в соответствии с которым недопустимо вторжение на территории с помощью силы. |
From a practical as well as a legal perspective, the organs of a State generally perform legislative, judicial or enforcement functions only within the territory of a State. |
Принципы международного права, касающиеся территориальной целостности и независимости государств, не позволяют органам одного государства физически присутствовать или выполнять свои функции на территории другого государства без согласия последнего. |
Secondly, members of the armed forces who are present in the territory of a friendly allied State in time of armed conflict are usually exempt from the jurisdiction of the territorial State. |
Во-вторых, военнослужащие вооруженных сил, которые присутствуют на территории дружественного союзного государства во время вооруженного конфликта, как правило, исключаются из сферы действия юрисдикции государства территориальной юрисдикции. |
"Territory" is deemed to be any physical area that has a political, geographical, administrative or historic unity. |
Согласно Закону о территориальной организации, город представляет собой территориальную единицу, отличающуюся географической, экономической, социальной, исторической и административной целостностью, а также имеющую соответствующий уровень развития. |
Spain argued that because it had a 300-year-old claim to the Territory, Gibraltar could be decolonized on the basis of the principle of territorial integrity, and that the people of Gibraltar did not have the right to self-determination. |
Испания утверждает, что, поскольку она претендует на эту территорию уже около 300 лет, Гибралтар подлежит деколонизации лишь на основе принципа территориальной целостности и что у народа Гибралтара нет права на самоопределение. |
They carried out 48 missions, 36 of them from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and 12 from Kuwaiti territory with the support of an E-2C command and control aircraft operating inside Kuwaiti airspace. |
С 1992 года они неизменно проводят политику, направленную на подрыв суверенитета, независимости и территориальной целостности нашей страны, а также на систематическое и планомерное уничтожение населения, инфраструктуры и гражданских объектов Ирака. |
The area beyond the territory of a State may fall within the territory of another State or may be outside the territorial jurisdiction of any State, namely the high seas and adjacent airspace as well as outer space. |
Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств, а именно в пределах открытого моря и |