Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Территориальной

Примеры в контексте "Territory - Территориальной"

Примеры: Territory - Территориальной
At the same time, it reaffirms that what takes place in any location in the territory of the Republic of Yemen is an internal matter and that the Government of the country will address that matter in appropriate ways that preserve its territorial sovereignty and integrity. Одновременно правительство Йемена вновь заявляет, что то, что происходит сейчас на всей территории Республики, является ее внутренним делом, решением которого она займется, используя для этого надлежащие средства, которыми она наделена в силу своего суверенитета и своей территориальной целостности.
Croatia is confident that the ongoing peace process is aimed at unconditional protection of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and will soon restore the Croatian Government's authority over its entire territory inside its internationally recognized borders. Хорватия уверена в том, что протекающий в настоящее время мирный процесс имеет своей целью безусловную защиту суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и позволит в скором времени восстановить власть хорватского правительства над всей ее территорией в ее международно признанных границах.
He emphasized once again that Azerbaijan wanted peace, but would accept it on condition that all Armenian troops were withdrawn from Azerbaijani territory and that its territorial integrity and the inviolability of its borders were restored. Он еще раз подчеркнул, что Азербайджан хочет мира, но примет его на условиях вывода всех армянских войск с территории Азербайджана и восстановления его территориальной целостности и нерушимости его границ.
We are deeply committed to strengthening all efforts towards a negotiated settlement aimed at restoring peace to the entire territory of Bosnia and Herzegovina and preserving its territorial unity and integrity within its internationally recognized borders, including all occupied areas. Мы глубоко привержены укреплению всех усилий в направлении достижения согласованного урегулирования, направленного на восстановление мира на всей территории Боснии и Герцеговины и сохранение ее территориальной целостности и неприкосновенности в рамках ее международно признанных границ, включая все оккупированные территории.
Territorial integrity applies only to territory that is part of States, not to territories which are disputed, territories whose status has not been determined. Понятие территориальной целостности применимо лишь к территории, которая является частью государств, а не к спорным территориям, то есть территориям, статус которых не определен.
This peace was achieved after long years of persistent struggle under the leadership of Norodom Sihanouk for establishing peace and security in the country and restoring its territorial integrity and its sovereignty over its whole territory. Этот мир был достигнут после долгих лет упорной борьбы под руководством принца Нородома Сианука за достижение мира и безопасности в стране и восстановление ее территориальной целостности и суверенитета над всей ее территорией.
The units of the army of Yugoslavia have not at any time left the territory of the Federal Republic of Yugoslavia nor threatened the territorial integrity of its neighbours, including that of Croatia as well. Части югославской армии никогда не выходили за пределы территории Союзной Республики Югославии и не угрожали территориальной целостности своих соседей, включая и территориальную целостность Хорватии.
By definition, that means that the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would be responsible for defending the actual territory in and around the safe zones as well as the remainder of the civilian population, the territorial integrity and sovereignty of the Republic. В силу самого определения это означает, что правительство Боснии и Герцеговины будет нести ответственность за защиту собственно территории в безопасных зонах и вокруг них, а также за защиту остального гражданского населения, территориальной целостности и суверенитета Республики.
Where a conflict arose between the principle of territorial integrity and the right to self-determination it was when a separatist movement was operating in the territory of a State; that was not the case with any of the 16 Territories on the list. Между тем, на самом деле коллизия между принципом территориальной целостности и правом на самоопределение возникает, когда на территории государства действует сепаратистское движение, чего в 16 территориях, фигурирующих в списке, нет.
Kosovo's institutions will cooperate with EULEX on its deployment throughout the entire territory of Kosovo, based on the mandate foreseen in the documents mentioned in (1) above, respecting the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Kosovo. Косовские институты будут сотрудничать с ЕВЛЕКС при ее развертывании на всей территории Косово, основываясь на мандате, предусмотренном в документах, упомянутых в пункте 1 выше, при уважении суверенитета и территориальной целостности Республики Косово.
Given the above, it is entirely natural to conclude that conflict resolution must be based, above all, on the restoration of and strict respect for the territorial integrity of States and the preservation and fostering of the way of life of minorities living within its territory. Таким образом, напрашивается вполне естественный вывод о том, что урегулирование конфликтов должно основываться прежде всего на восстановлении и неукоснительном соблюдении территориальной целостности государств и сохранении и поощрении самобытности проживающего на его территории меньшинства.
The members of the Council believe that armed engagements between the two foreign armies of Rwanda and Uganda on the territory of the Democratic Republic of the Congo in violation of the sovereignty and territorial integrity of this country are incompatible with the Lusaka Ceasefire Agreement and unacceptable. Члены Совета считают, что вооруженные столкновения между двумя иностранными армиями - армиями Руанды и Уганды - на территории Демократической Республики Конго в нарушение суверенитета и территориальной целостности этой страны несовместимы с Лусакским соглашением о прекращении огня и неприемлемы.
The Kingdom of Morocco wishes to recall first of all that the Sahara is an integral part of its territory, which was recovered as part of the process of restoring Morocco's territorial integrity in conformity with international law. Королевство Марокко хотело бы, в первую очередь, напомнить о том, что Сахара является неотъемлемой частью его территории, возвращенной в результате восстановления территориальной целостности страны в соответствии с нормами международного права.
Over the past six months, Lebanon has lived through yet another difficult chapter in its efforts to assert its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, extend governmental control over all Lebanese territory and ensure that there are no weapons outside the Government's control. В течение последних шести месяцев Ливан пережил еще одну трудную страницу в своих усилиях по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости и распространения контроля правительства над всей ливанской территорией и обеспечении того, чтобы никакого оружия не находилось вне правительственного контроля.
In particular, we must uphold the neutral and impartial nature of humanitarianism and respect the principles of sovereignty and territorial integrity, as well as the primary role that the State must play in organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance on its territory. В частности, мы должны сохранять нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности и уважать принципы суверенитета и территориальной целостности, а также первостепенную роль, которую должно играть государство в организации, координации и распределения гуманитарной помощи на его территории.
In case of disclosing an offence committed by an alien in the territory of the Republic of Poland the competence of the Polish courts results from the principle of territorial jurisdiction, which was discussed in the remarks on article 5 of the Convention. В случае раскрытия преступления, совершенного иностранцем на территории Республики Польши, полномочия польских судов вытекают из принципа территориальной юрисдикции, который освещался в замечаниях относительно статьи 5 Конвенции.
The intention was evidently to allow immediate measures to be taken in relation to items which might otherwise be removed from the territory of the injured State and be no longer available as a subject of countermeasures. Цель совершенно очевидно состоит в том, чтобы разрешить незамедлительное принятие мер в отношении имущества, которое может быть оперативно изъято из-под территориальной юрисдикции потерпевшего государства и которое в этой связи больше не сможет стать объектом контрмер.
The principle of territorial integrity could only be applied to prevent the dismemberment of a country. It could not be invoked to restore the borders or territory of a country to what they had been 300 years earlier. Сегодня принцип территориальной целостности имеет лишь своей целью не допустить расчленения страны и не может использоваться для восстановления границ территории или страны в том виде, в котором они существовали 300 лет тому назад.
(m) To adopt the necessary measures for the defence of the Republic, the integrity of the territory and the sovereignty of the State; м) принимать необходимые меры для обеспечения защиты Республики, территориальной целостности и суверенитета государства;
Their specific mission is to defend the sovereignty of the State and the integrity of its territory; they may be used for the maintenance of internal peace only by express order of the President of the Republic and in accordance with the provisions of the Constitution. Их конкретная задача заключается в защите суверенитета государства и территориальной целостности, они могут использоваться для поддержания внутреннего порядка только по конкретному распоряжению президента Республики и в соответствии с положениями Конституции.
By expanding the territory within the SMTJ to include premises of United States military or other United States Government missions or entities in foreign States, the SMTJ statute had the effect of narrowing the reach of the extraterritorial criminal torture statute. Распространив территорию в рамках "специальной морской и территориальной юрисдикции" на помещения военнослужащих США или другие миссии или объекты правительства Соединенных Штатов на территории иностранных государств, статут СМТЮ имел своим следствием сужение сферы действия статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
The abduction of Lebanese citizens from inside Lebanese territory is a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and of resolution 1701 (2006), and a grave threat to international peace and security. Похищение ливанских граждан с территории Ливана является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и резолюции 1701 (2006), а также представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The current problem arises from Cambodia's encroachment of Thailand's territory in violation of international law, and in particular article 5 of the memorandum of understanding, which states that: Сегодняшняя проблема проистекает из нарушения Камбоджей территориальной неприкосновенности территории Таиланда в нарушение международного права, в частности статьи 5 Меморандума о взаимопонимании, которая гласит:
Since such crimes in particular injure the community where they had been perpetrated, the bulk of the evidence would usually be found in that territory, and prosecution within the territorial State may contribute to the strengthening of rule of law institutions in that State. Поскольку такие преступления наносят особый ущерб стране, в которой они были совершены, то основной объем доказательств, как правило, находится на территории такого государства, а органы обвинения в государстве территориальной юрисдикции могут способствовать укреплению правоохранительных учреждений в этом государстве.
A notification purporting to extend the territorial scope of reservations within the meaning of paragraph 2 (b) shall be without effect if such an extension would give rise to the application of contradictory reservations to the same territory. З. Уведомление о расширении территориальной сферы применения оговорок по смыслу подпункта Ь) пункта 2 не порождает последствий, поскольку такое расширение привело бы к применению к одной и той же территории оговорок, противоречащих друг другу.