Moreover, the exceptional cases in which a State has attempted to exercise its jurisdiction within the territory of another State by sending its officials to that State without consent are generally considered to be a violation of the territorial integrity and independence of another State. |
Более того, исключительные случаи, когда какое-либо государство пытается осуществлять свою юрисдикцию на территории другого государства, направляя своих должностных лиц в это государство без соответствующего разрешения, рассматриваются, как правило, как нарушение территориальной целостности |
Alarmed and concerned by the fact that the ongoing situation in the Serbian-controlled parts of Croatia is de facto allowing and promoting a state of occupation of parts of the sovereign Croatian territory, and thus seriously jeopardizing the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, |
будучи встревожена и обеспокоена тем фактом, что сохраняющееся положение в контролируемых сербами частях Хорватии де-факто позволяет и помогает осуществлять оккупацию частей суверенной хорватской территории и тем самым создает серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии, |
Stressing also that the full implementation of Security Council resolutions concerning the United Nations Protected Areas in the territory of the Republic of Croatia is of significant importance for the security, territorial integrity and stability of the Republic of Bosnia and Herzegovina, |
подчеркивая также, что полное осуществление резолюций Совета Безопасности, касающихся районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций на территории Республики Хорватии, имеет существенное значение для безопасности, территориальной целостности и стабильности Республики Боснии и Герцеговины, |
"Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." |
Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
Will prevent, in accordance with their national legislation, the establishment and activities in their territory of organizations and groups, and the activities of individuals, directed against the independence and territorial integrity of States members of the Commonwealth or aimed at the exacerbation of international relations; |
будут пресекать в соответствии со своим национальным законодательством создание и деятельность на своих территориях организаций и групп, а также действия отдельных лиц, направленные против независимости, территориальной целостности государств - участников Содружества, либо на обострение межнациональных отношений; |
Reaffirming its previous resolutions expressing its wholehearted desire for the national unity and territorial integrity of Somalia and for the expenditure of every possible effort to maintain a united Somalia and to spread security and stability throughout its territory, |
вновь подтверждая свои предыдущие резолюции, в которых выражено его искреннее желание добиться национального единства и территориальной целостности Сомали и приложить все возможные усилия для сохранения единой Сомали и распространения условий безопасности и стабильности на всю ее территорию, |
requests the Court as a matter of urgency to order the following provisional measures so as to rectify the presently ongoing breach of Costa Rica's territorial integrity and to prevent further irreparable harm to Costa Rica's territory, pending its determination of this case on the merits: |
просит Суд в срочном порядке предписать следующие временные меры, дабы исправить имеющее место ныне нарушение территориальной целостности Коста-Рики и предотвратить дальнейший непоправимый ущерб территории Коста-Рики, в ожидании его определения по существу дела: |
Strongly condemning continuing military attacks within the territory of the Republics of Croatia and of Bosnia and Herzegovina, and reaffirming its commitment to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and of the other Member States where UNPROFOR is deployed, |
решительно осуждая продолжающиеся военные нападения на территории Республики Хорватии и Республики Боснии и Герцеговины и вновь подтверждая свою приверженность обеспечению уважения суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и других государств-членов, где размещаются СООНО, |
The short-lived Confederate Arizona Territory was the first American territorial entity to be called "Arizona". |
Конфедеративная территория Аризона стала первой территориальной единицей под названием Аризона. |
Under the territorial structure, the Office of the High Commissioner in the Territory is the seat of the defence sector of New Caledonia. |
В соответствии с территориальной организацией, руководство сектором обороны в Новой Каледонии осуществляет Верховный комиссар. |
To improve the Territory's insufficient waste disposal system, the Waste Management Authority was established in 2004 with grants from the Department of the Interior and rum tax revenues. |
Для модернизации устаревшей территориальной системы удаления отходов в 2004 году было создано Управление по удалению отходов с бюджетом, сформированным за счет субсидий министерства внутренних дел и налоговых поступлений от продажи рома. |
The meeting was opened by Ms. Viviana Egidi, Director of Statistics on Population and Territory of ISTAT, and by Ms. Delia La Rocca, Chief of the Department of the Italian Ministry for Equal Opportunities. |
Сессию открыли г-жа Вивиана Эджиди, директор отдела демографической и территориальной статистики ИСТАТ, и г-жа Делиа ла Рокка, руководитель департамента министерства по вопросам равных возможностей Италии. |
It was totally irrational to suggest that a Territory could be decolonized by applying the principle of territorial integrity unless it was with the democratically expressed consent of the inhabitants. |
Абсолютно неразумно предполагать, что территория может быть деколонизирована посредством применения принципа территориальной целостности, если на это нет демократически выраженного согласия ее жителей. |
As the International Court of Justice had made clear, the principle of territorial integrity could not be applied in the process of decolonization of any listed Territory. |
Как разъяснил Международный Суд, принцип территориальной целостности не может применяться в процессе деколонизации какой-либо из территорий, содержащихся в списке. |
The Deputy Governor noted that the Treaty was significant for the Territory, because the declaration of the 12-mile territorial limit would be more meaningful. |
Заместитель губернатора отметил, что этот договор важен для территории потому, что он делает более реальным объявление 12-мильной территориальной зоны. |
The Territory has continued to enhance cooperation with the Pacific Islands Chiefs of Police organization and the United States Department of Justice through its newly established Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement. |
Территория продолжала расширять сотрудничество с Организаций руководителей полицейских органов тихоокеанских островов и министерством юстиции Соединенных Штатов через свое недавно созданное Управление территориальной и международной уголовной информации и борьбы с наркотиками. |
The Council of the Territory consists of three kings (kings of the three traditional chiefdoms) and three members appointed by the high administrator on the advice of the Territorial Assembly. |
Совет Территории состоит из трёх королей традиционных королевств и трёх членов, назначаемых Верховным администратором по представлению Территориальной ассамблеи. |
As administering authority, New Zealand reaffirmed its commitment to the territorial integrity of Tokelau on the basis of that Treaty and had endeavoured to ensure that the Territory had the necessary support systems and infrastructure to prepare it for the future. |
Как управляющая держава Новая Зеландия вновь подтверждает свою приверженность территориальной целостности Токелау в соответствии с этим договором и стремится обеспечить наличие у территории систем обеспечения и инфраструктуры, необходимых для подготовки ее к будущему. |
Noting the concern expressed by the people of the Trust Territory at the presence of nuclear, chemical and biological weapons in areas under their territorial jurisdiction, |
отмечая беспокойство, выражаемое народом подопечной территории в связи с наличием ядерного, химического и биологического оружия в районах, находящихся под его территориальной юрисдикцией, |
Capacity building for spatial development to support human economic and social development in the Occupied Territory |
Создание потенциала для территориальной застройки в целях поддержки развития людских ресурсов и экономического и социального развития на оккупированной территории |
Report prepared by the Department of Sovereignty, Territory and International Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs, Managua, Nicaragua. |
Подготовлено: Генеральное управление по вопросам суверенитета, территориальной целостности и международно-правовым делам министерства иностранных дел Манагуа, Никарагуа |
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. |
Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
"General Assembly resolution 2353 backed the Spanish views on the decolonization of the Territory, recognizing that Gibraltar's colonial situation should be settled not through self-determination, but, rather, through the restoration of Spanish territorial integrity. |
В резолюции 2353 Генеральная Ассамблея поддержала взгляды Испании на деколонизацию территории, признав, что высвобождение Гибралтара из его колониального положения следует производить не посредством акта самоопределения, а посредством восстановления испанской территориальной целостности. |
He suggested that in its recommendations the Seminar should urge the United Kingdom to conclude the negotiations for the decolonization of the Territory in conformity with the United Nations resolutions and the restoration of full territorial integrity of the Kingdom of Spain. |
Он выдвинул предложение о том, чтобы в своих рекомендациях семинар призвал Соединенное Королевство завершить переговоры по вопросу о деколонизации территории в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и в целях восстановления в полном объеме территориальной целостности Королевства Испания. |
The Directorate-General for the Maritime Territory and the Merchant Marine, in its capacity as the maritime police authority, is responsible for ensuring compliance with safety measures on vessels in Chile's ports and in work at sea and on rivers and lakes. |
Главному управлению территориальной акватории и торгового флота надлежит в порядке выполнения своих функций морской полиции следить за принятием мер безопасности на судах в портах Республики, а также при проведении работ в морских, речных и озерных водах. |