The creation of these bodies displaced all over the national territory and responsible for examining recognition applications according to territorial jurisdiction criteria was actually the need to reduce this timeframe as a guarantee for the applicant. |
Создание этих органов, разбросанных по всей национальной территории и отвечающих за рассмотрение заявлений о предоставлении статуса беженца в соответствии с критериями территориальной судебной практики, было вызвано необходимостью сократить сроки соответствующих процедур в целях гарантий прав заявителей. |
Ultimately, the Local Government Act 1888 and the introduction of county councils in England provided the mechanism for creating a territory and authority encompassing the expanded London area. |
В конечном счёте, закон о местном управлении 1888 года и введение советов графств предоставили систему для создания новой территориальной единицы, власть которой охватывала бы область расширившегося Лондона. |
I wish to emphasize that it is the intention of my Government not to prevent telecommunication services to the territory under UNPROFOR control, but to ensure that the sovereignty and territorial integrity of Croatia is respected in every aspect. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство не намеревается препятствовать телекоммуникационному обслуживанию территории, находящейся под контролем СООНО, а желает обеспечить уважение суверенитета и территориальной целостности Хорватии во всех их аспектах. |
Archives, records and any other State files relating to the protection of the sovereignty and integrity of the territory shall be transferred to the Ministry of Defence. |
Государственные архивы, регистрационные карточки или любые другие регистрационные данные, имеющие отношение к защите суверенитета и территориальной целостности государства, будут переданы Министерству обороны. |
His delegation therefore reiterated it commitment to the principle of respect for the territorial integrity of States and condemned the Serbian occupation of parts of Croatian territory. It stood ready to support efforts to restore peace and stability in the Balkans. |
Делегация Туниса вновь заявляет также о своей приверженности принципу уважения территориальной целостности государств, осуждает оккупацию сербами ряда районов территории Хорватии и выражает при этом свою готовность оказывать поддержку усилиям, направленным на установление мира и стабильности в регионе Балканского полуострова. |
It is also a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, which has never ceded any part of its territory, nor has it agreed to having it used for the construction of foreign military bases. |
Оно является также вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, которая никогда не уступала никакой части своей территории и не давала согласия на ее использование для строительства иностранных военных баз. |
Moreover, the resolution went on to clarify that the principle of self-determination should not impair the territorial integrity of States possessed of a government representing the whole people belonging to the territory without distinction as to race, creed or colour. |
Кроме того, далее в вышеупомянутой резолюции разъясняется, что принцип самоопределения не должен наносить ущерб территориальной целостности государств, имеющих правительства, представляющие, без различия расы, вероисповедания или цвета кожи, весь народ, проживающий на данной территории. |
The statement pointed out that a privatization process on the territory of Abkhazia, Georgia, would be possible only after the territorial integrity of Georgia had been restored and refugees as well as internally displaced persons had returned. |
В заявлении было сказано, что процесс приватизации на территории Абхазии, Грузия, будет возможен лишь после восстановления территориальной целостности Грузии и возвращения беженцев и всех лиц, перемещенных внутри страны. |
This blatant aggression, violating the sovereignty and territorial integrity of a member country of the United Nations, had the immediate effect of sowing death and devastation throughout Congolese territory. |
Прямым результатом этой открытой агрессии, связанной с нарушением суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, являются смерть и разрушения по всей конголезской территории. |
Humanitarian, technical and other forms of assistance should be provided to those States of the region whose territory had been the arena of armed conflicts, without detriment to their territorial integrity. |
Гуманитарные, технические и другие формы помощи должны оказываться тем государствам региона, территория которых стала ареной вооруженных конфликтов, без ущерба их территориальной целостности. |
Any attempt to reintroduce the question was a clear violation of that resolution and of the Charter and ran counter to the principles of sovereignty, territory and non-interference in the internal affairs of States. |
Любая попытка вновь вернуться к обсуждению этого вопроса является четким нарушением этой резолюции и Устава и противоречит принципам суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
The Cuban people continued to demand the return of its territory, illegally usurped by the Guantánamo Bay naval base, the presence of which constituted an affront to Cuban independence, sovereignty and territorial integrity. |
Кубинский народ продолжает выступать с требованием о возвращении его территории, незаконно захваченной базой ВМС в Гуантанамо-Бей, присутствие которой бросает вызов кубинской независимости, суверенитету и территориальной целостности. |
Azerbaijan will never accept the loss of a single inch of its territory and preserves its right to undertake all the necessary measures stipulated by the United Nations Charter to protect its sovereignty and territorial integrity. |
Азербайджан никогда не уступит ни одного дюйма своей территории и сохраняет за собой право на принятие всех необходимых мер, оговоренных Уставом Организации Объединенных Наций, для защиты своего суверенитета и территориальной целостности. |
Practices aimed at averting inter-ethnic conflict in Kosovo such as compromises in the area of territorial compensation based on the concept of parcelling out its territory, and the establishment of parallel institutions, are harmful and should be deplored. |
Меры, направленные на предотвращение межэтнических конфликтов в Косово, как, например, компромиссы в области территориальной компенсации на основе концепции раздела его территории, а также создание параллельных учреждений, являются пагубными и должны вызывать сожаление. |
The medical activity at the primary level is implemented through community health centres, medical institutions providing organized primary care for the territory for which they were established. |
На первичном уровне деятельность по охране здоровья населения осуществляется в общинных медицинских центрах, медицинских учреждениях, которые предоставляют первичную медико-санитарную помощь населению той территориальной единицы, для обслуживания которой они созданы. |
The Governments of the two countries have accused each other of violations of territory, with the Angolan authorities alleging that Zambia continued to support the UNITA rebel movement. |
Правительства этих двух стран выдвинули друг против друга обвинения в нарушении своей территориальной неприкосновенности, и при этом власти Анголы заявили, что Замбия продолжает оказывать поддержку повстанческому движению УНИТА. |
In its actions, Argentina had never been guided by the possibility of exploiting the resources of the islands but had consistently endeavoured, through legal means, to secure the return of part of its territory, essentially invoking the principle of territorial integrity. |
В своих действиях Аргентина никогда не руководствовалась возможностью эксплуатации ресурсов островов, а неизменно стремилась законными средствами вернуть себе часть своей территории, исходя главным образом из принципа территориальной целостности. |
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. |
Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства. |
The Committee distinguished between personal and territorial jurisdiction because article 2 of the Covenant refers to jurisdiction and territory and the Protocol refers only to jurisdiction. |
Комитет провел различие между персональной и территориальной юрисдикцией, поскольку в статье 2 Пакта упоминаются юрисдикция и территория, а в Протоколе - только юрисдикция. |
These acts, which disregard the territorial integrity and the wish of a considerable part of the population inhabiting the territory in question, cannot be recognized as legal. |
Такие действия, предпринимаемые в нарушение территориальной целостности и вопреки чаяниям значительной части населения, проживающего на указанной территории, не могут быть признаны законными. |
As regards paragraph 1, it was remarked that the territorial host State could be held responsible for neglecting to prevent acts of an insurrectional movement in its territory against another State. |
Что касается пункта 1, то отмечалось, что государство территориальной юрисдикции может быть привлечено к ответственности за то, что оно не пыталось предотвратить действия повстанческого движения на его территории, направленные против другого государства. |
However, where colonies had been established on the territory of other States, decolonization could only be achieved by re-establishing the territorial integrity of the States involved. |
Вместе с тем в колониях, возникших на территории других государств, процесс деколонизации может быть осуществлен лишь путем восстановления территориальной целостности соответствующих государств. |
The area of territorial adjustment, which represents about 7 per cent of the territory of Cyprus, was home to 54 per cent of the Greek Cypriots displaced in 1974. |
В районе, подлежащем территориальной корректировке и занимающим около 7 процентов территории Кипра, проживает почти 54 процента киприотов-греков, перемещенных с 1974 года. |
In the medium term, the unification of the territory and complete freedom of movement is a priority for humanitarian and development actors. |
В среднесрочном плане для организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, приоритетное значение имеет восстановление территориальной целостности и обеспечение полной свободы передвижения. |
Viewed together, resolution 1244 (1999) and UNMIK regulation 1999/1 therefore had the effect of superseding the legal order in force at that time in the territory of Kosovo and setting up an international territorial administration. |
Таким образом, эффект от резолюции 1244 (1999) и распоряжения 1999/1 МООНК, воспринимаемых в совокупности, выразился в том, что они заменили собой правопорядок, действовавший на тот момент на территории Косово, и привели к созданию международной территориальной администрации. |