On the responsibility and with the approval of the Armenian authorities, the last 40,897 Azeri families were forcibly deported from their traditional land on the territory of the present-day Armenian all became homeless and destitute. |
Под поручительство и с санкции армянских властей со своих исторических земель на территории нынешнего армянского государства были насильственно депортированы последние 40897 семей азербайджанцев; все они остались без жилья и имущества. |
With regard to question 3, concerning the application of the Covenant to armed forces deployed internationally, he said that it could not be excluded that the Covenant might be applicable where States parties were acting on foreign territory. |
И наконец, следует отметить, что в конституциях некоторых Земель, таких, например, как Бремен, содержатся конкретные ссылки на права человека, что возлагает на эту Землю соответствующее обязательство. |
It has not been possible to begin the first project in the Terraba community, owing to a legal challenge launched by non-indigenous inhabitants of indigenous territories, who "claim to own the land even though it is in a territory legally declared an indigenous reservation". |
До настоящего времени не удается реализовать первый проект в интересах общины народа терраба по причине судебных исков со стороны некоренных жителей территорий коренных народов, которые "утверждают, что они являются владельцами земель, хотя эти земли находятся на территории, признанной в законодательстве индейской резервацией". |
Following the ancient counties of the Kingdom of Hungary, the occupied territory was divided into two new counties with seats in Nové Zámky and Levice, while some lands became part of other Hungarian counties. |
В соответствии с историческим административным делением Венгерского королевства, на новых территориях было образовано два новых медье с административными центрами в Нове Замки и Левице, часть земель вошла в состав существующих венгерских медье. |
By 2010, 90 per cent of typical forest ecosystems and key national wildlife are to be effectively protected, nature reserve areas are to account for 16 per cent of China's total territory, and 22 million hectares of desertified lands are to be brought under control. |
К 2010 году должна быть обеспечена действенная охрана 90 процентов типовых лесных экосистем и основных видов дикой флоры и фауны страны, на долю природных охраняемых зон должно приходиться 16 процентов всей территории Китая и должны быть поставлены под контроль 22 млн. гектаров опустыненных земель. |
He wished to know the basis for the doctrine of encroachment adopted by the State party to justify the diminishment or extinction of land claims of indigenous peoples and what were the legal grounds for its application to the territory of the Western Shoshones. |
Г-н Торнберри хотел бы знать, на чем основывается общая идеология наступления на права коренного населения, используемая государством-участником для понижения уровня или непризнания требований этого населения о возврате своих земель, и какова юридическая база этой идеологии применительно к территориям западных шошонов. |
The rest of Latvia's territory outside cities and towns is considered to be a rural land. |
В соответствии с Законом о приватизации земли в сельских районах от 9 июня 1992 года владельцами сельских земель могут являться следующие лица: |
Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. |
Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
To date, around 45 per cent of land in the Northern Territory has been granted to Aboriginal traditional owners under ALRA. |
В настоящее время около 45% земель в Северной территории предоставлено в распоряжение традиционным владельцам-аборигенам на основании этого закона. |
The removal of pentolite located underground will be planned and organized later following completion of the first stage, which consists in clearing Sarayaku territory of the above-ground pentolite charges. |
Извлечение пентолита из более глубоких слоев почвы будет планироваться и организовываться на более позднем этапе, после завершения работ по очистке земель сараяку от зарядов пентолита, размещенных в верхних слоях почвы. |
When the Mexican-American War ended in 1848, most of Mexico's northern zone passed to United States control, and a portion of it was made the New Mexico Territory (including what is now Phoenix) shortly afterward. |
После окончания Американо-мексиканской войны 1848 года большая часть земель на севере Мексики попала под контроль США, на части из них затем была создана территория Нью-Мексико (включавшая земли сегодняшнего Финикса). |
The policy established a framework expected to bring transparency and accountability to government, and to ensure that Crown land is sustainably managed for the benefit of all in the Territory. |
Стратегия заложила правовую основу, которая, как ожидается, будет обеспечивать транспарентность и подотчетность правительства и рациональное использование земель Короны на благо всех жителей территории. |
In December 1995, the Jervis Bay National Park and the Jervis Bay Botanic Gardens were handed back to the Wreck Bay Aboriginal Community Council under the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986. |
В декабре 1995 года на основании Закона о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года Совету общины аборигенов бухты Врек были возвращены Национальный парк Джервис-Бей и ботанические сады Джервис-Бей. |
On the contrary, before the Civil War you could start out splitting rails, light out for the Western Territory, make a success of yourself on the frontier, and wind up as President - if you were named Abraham Lincoln. |
Напротив, до гражданской войны вы могли начать с колки чурбанов на материал для изготовления заборов, сбежать на Дикий Запад, добиться успеха в освоении новых земель и закончить в качестве президента, - если вас звали Авраамом Линкольном. |