Restrictions may refer to the territory of a district administration authority or the territory of a province in which the alien and/or the asylum- seeker is staying. |
Ограничения могут распространяться на территорию районного административного органа или на территорию одной из земель, на которой пребывает иностранец и/или проситель убежища. |
As the only contiguous territory, it is the key to economic cohesion and is the most resource abundant space in the West Bank as it holds the majority of the territory's water, agricultural lands, natural resources and land reserves. |
Будучи единственной непрерывной территорией, эта зона имеет важнейшее значение для целостного экономического развития, обладая самыми богатыми природными ресурсами на Западном берегу, ибо там сосредоточено большинство водных ресурсов территории, сельскохозяйственных земель, полезных ископаемых и земельных запасов. |
8.3 As to the logging operations undertaken in the entire territory, the authors submit that the territory covered by the Herdsmen's Committee is not homogeneous forest but is made up of different types of grazing land. |
8.3 Что касается лесозаготовительных работ, осуществляемых на всей территории, то авторы отмечают, что территория, управляемая Комитетом пастухов, не состоит из сплошного лесного массива, а включает в себя различные виды пастбищных земель. |
Total length of channels in Azerbaijan is 47058 km and the area of territory watered is 1.4 million hectares. |
Общая длина каналов в республике - 47058 км, а общая площадь орошаемых земель - 1,4 млн.га. |
Important efforts had also been made in protecting the rights of indigenous peoples and their traditions and customs, particularly by recognizing an indigenous judicial system and the right to territory, through territorial delimitation to benefit these ancestral peoples. |
Помимо этого, были отмечены важные меры по защите прав, традиций и обычаев коренных народов, в частности признание их судебной системы, территориальных прав и границ родовых земель. |
The Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act obliges the State to consult with the indigenous communities and to take into account the boundaries identified by them as those of their territory. |
Закон о демаркации и сохранении районов проживания и земель коренного населения обязывает государство проводить консультации с общинами коренного населения и принимать во внимание знаки, которые они используют для обозначения границ своей территории. |
In accordance with the Law On the Use and Utilization of Land of 21 June 1991 the whole territory of Latvia constitutes the State land fund, which, according to the administrative division, consists of two categories of land - urban land and rural land. |
В соответствии с Законом об использовании и утилизации земель от 21 июня 1991 года вся территория Латвии составляет государственный земельный фонд, который в соответствии с административным делением состоит из двух категорий: городских земель и сельских земель. |
Applications can be made by the Bundestag (Federal Parliament), the Bundesrat (Federal Council) or the Federal Government; the government of a Land is entitled to make an application when a party's organization is restricted to the territory of one Land. |
Ходатайства могут представляться бундестагом (федеральным парламентом), бундесратом (федеральным советом) или федеральным правительством; правительства земель могут представлять ходатайства в тех случаях, когда деятельность соответствующей партии ограничивается территорией какой-либо одной земли. |
By 2010, 29.2 per cent of national territory was under an environmental conservation or management scheme. This is very close to the 30 per cent target set under the Conservation Plan for 2013. |
К 2010 году удалось добиться того, что на 29,2% территории стал действовать режим охраны или рационального использования земель, т.е. практически был достигнут 30-процентный показатель, установленный в Плане охраны земель в качестве цели на 2013 год. |
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. |
КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам. |
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; |
а) создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель); |
Spain's cooperation activities must consider the effect of their actions on indigenous peoples' forms of land, territory and resource conservation and management and must assess their cultural, social and environmental impact; and |
сотрудничество Испании должно обеспечивать анализ его последствий на проекты сохранения и управления, касающиеся земель, территорий и ресурсов коренных народов, и обеспечивать оценку культурного, социального и экологического воздействия таких мер; |
They had shown that the territory of Namibia consisted of some 40 per of land unsuitable for farming, 36 per cent of arable land and 33 per cent of communal land administered by the traditional authorities. |
Их осуществление показало, что территория Намибии состоит из примерно 40 % земель, непригодных для сельскохозяйственного использования, 36 % пахотных земель и 33 % общинных земель, находящихся в ведении традиционных общин. |
In that respect, the policy implemented by Brazil was unique since it was planned that one million square kilometres located in Amazonia and throughout Brazil, out of a total territory of 8.5 million square kilometres, would be permanently considered indigenous lands by 2007. |
В этом отношении проводимая Бразилией политика является необычной, так как из 8,5 млн. км2 территории Бразилии 1 млн. км2 в Амазонии и в пределах всей территории Бразилии будут к 2007 году окончательно признаны в качестве земель коренных народов. |
The financial statement was certified by the Director of the Marine Territory and Development Division of the Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs. |
Финансовая ведомость удостоверена директором отдела районирования и освоения моря Министерства земель, транспорта и морских дел. |
In 2005, the Territory's Legislature considered a number of re-zoning requests to enable the construction of business complexes and residential housing. |
В 2005 году Законодательный орган территории рассмотрел ряд просьб об изменении зонирования земель с целью разрешить строительство коммерческих комплексов и жилых зданий. |
In 1804, Congress extended the boundaries of the Mississippi Territory to include all of the Georgia cession. |
В 1804 году Конгресс США проголосовал за включение спорных земель Джорджии в состав территории Миссисипи. |
Approximately two thirds of the land in the Territory is steeply sloping and is very difficult to reach because of the absence of roads. |
Примерно две трети всех земель в территории находятся на крутых склонах в труднодоступных, ввиду отсутствия дорог, районах. |
During 1980-1996, the ratio of foreign land ownership in the Territory decreased from 76 per cent to 1.23 per cent respectively. |
В течение 1980-1996 годов доля земель, находящихся в собственности иностранцев, сократилась с 76 процентов до 1,23 процента. |
Since the commencement of the Act almost half of the land in the Northern Territory has been granted to Aboriginal Land Trusts as a result of land claims. |
С момента вступления в силу этого закона почти половина земель в Северной территории в результате возбуждения исков о возвращении земель была передана земельным фондам аборигенных народов. |
In 20 years after the completion of the Novooskolsky Agricultural Technical School, mechanization was sent by the Komsomol voucher for the development of virgin lands in the Menderlino MTS of the Krasnoyarsk Territory. |
В 20 лет после окончания Новооскольского сельскохозяйственного техникума механизации был направлен по комсомольской путёвке на освоение целинных земель в Миндерлинскую МТС Красноярского края. |
The United Kingdom proceeded with the clearance of four mined areas in the Territory in 2010 and conducted a three-month follow-up phase of land release in 2012. |
Соединенное Королевство приступило к разминированию четырех заминированных районов территории в 2010 году и осуществило трехмесячный этап последующей деятельности по возврату земель для целей хозяйственного использования в 2012 году. |
An indigenous land use agreement had also been concluded between the Federal Government and indigenous people who met the requirements for obtaining title with a view to developing a training ground for the Australian armed forces in the Northern Territory. |
Договор об использовании земель аборигенов был заключен также между Федеральным правительством и коренными народами, которые удовлетворяют предусмотренным критериям для получения земельного титула, чтобы оборудовать на Северной Территории тренировочный полигон для вооруженных сил Австралии. |
This was a mandatory step in the process of integration of the Indian Territory with Oklahoma Territory to form what is now the State of Oklahoma. |
Этот обязательный шаг в процессе интеграции индейских земель с территорией Оклахомы сформировал то, что сейчас называется штатом Оклахома. |
On 31 May 2006, the Australian Government introduced legislative amendments to the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 into Parliament to facilitate individual, long term leasing on Indigenous held land in the Northern Territory. |
31 мая 2006 года австралийское правительство внесло на рассмотрение парламента законодательные поправки к Закону 1976 года о земельных правах аборигенов (Северная территория) с целью упрощения индивидуальной долгосрочной аренды земель в Северной территории, принадлежащих коренным народам. |