Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Territory - Земель"

Примеры: Territory - Земель
The wall was not about security; it was about the acquisition of territory by force and the de facto annexation of land by the occupying Power. Эта стена воздвигается не для обеспечения безопасности - цель ее заключается в приобретении территории силой и в фактической аннексии земель оккупирующей державой.
As a result of the aggression and ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani lands, there are now about 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan. В результате агрессии и этнической чистки от азербайджанцев как территории самой Армении, так и оккупированных азербайджанских земель в Азербайджане сегодня насчитывается около миллиона беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Thus, over the 70 years of Soviet rule, Armenia succeeded in expanding its territory, mostly at the expense of Azerbaijani lands, and using every possible means to expel the Azerbaijanis from their places of origin. Так, за 70 лет советской власти Армении удалось расширить свою территорию, главным образом за счет азербайджанских земель, и, используя любые возможные средства, изгнать азербайджанцев из мест их происхождения.
The joint crew thoroughly photographed and surveyed Mongolia's territory from space, which provided invaluable insights into its geography, natural resource reserves, geology, agricultural land, surface waters and climatic conditions. Совместный экипаж тщательно сфотографировал территорию Монголии и провел тщательным образом ее съемку из космоса, что стало ценным вкладом в изучение нашей географии, месторождений природных ресурсов, геологии, сельскохозяйственных земель, поверхностных вод и климатических условий.
In The International Law of John Marshall, Benjamin Munn Ziegler explained the Court's statement about vacant lands as follows: "[o]ne of the oldest means by which nations have acquired territory has been through the discovery of previously unoccupied lands". В своей работе «Международное право Джона Маршалла» Бенджамин Манн Зиглер разъяснил заявление суда о свободных землях следующим образом: «одно из старейших средств, с помощью которых народы приобретали территории, - это путем открытия ранее незанятых земель».
Indigenous communities, which made up 4 per cent of the Colombian population, collectively owned lands representing 35 per cent of the country's territory. Общины коренных народов, на которые приходится в общей сложности 4% колумбийского населения, являются коллективными собственниками своих земель, занимающих 35% колумбийской территории.
Today it is quite simply their existence that is under attack through the dispossession of their lands, illegal occupation of their territory and plundering of their natural resources. В настоящее время под угрозой находится и само их существование в силу захвата принадлежащих им земель, незаконной оккупации их территории и разграбления их природных ресурсов.
More than 80 per cent of Pacific small island developing States lands are owned on the basis of customary law, with a much smaller proportion of territory administered at the national level. Более 80 процентов земель в малых островных развивающихся государствах Тихого океана находятся во владении на основе обычного права и совсем небольшая доля территории управляется на национальном уровне.
The first estimation of the size of the mine problem in Bosnia and Herzegovina indicated that 4,200 square kilometres of land was mine contaminated or 8.2 percent of the total country territory. Как показала первая оценка масштабов минной проблемы в Боснии и Герцеговине, минами было загрязнено 4200 квадратных километров земель, или 8,2 процента всей территории страны.
In the last three years, Amerindian titled lands have more than doubled, moving from approximately 6 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's territory. За последние три года площадь принадлежащих индейцам на законных правах земель увеличилась более чем в два раза приблизительно с 6 до 14% всей территории Гайаны.
Clarification regarding the situation in the West Bank would be appreciated; the Government claimed that the territory fell outside its jurisdiction yet it was the Government that made the decisions to confiscate land, demolish homes and issue building permits. Комитет приветствовал бы представление дополнительной информации о ситуации на Западном берегу - территории, на которую, по утверждениям израильского правительства, его юрисдикция не распространяется, хотя именно оно принимает решения по поводу конфискации земель, снесения жилья или выдачи разрешений на строительство.
This distribution of land according to tribal territory has resulted in criticism from some 'minority' groups that the land is named for the dominant tribe only and that the other groups who make up the inhabitants of the area do not have the same rights. Такое распределение земель на племенных территориях вызвало критику некоторых групп "меньшинства" в связи с тем, что эти земли называются по имени лишь доминирующего племени и что другие группы, проживающие в этой зоне, не располагают такими же правами.
All of the above pointed to the fact that the Argentinians who had come to the islands had obtained the concession for the use of those lands entirely lawfully from the Government in Buenos Aires, under whose jurisdiction that territory was located. Все вышесказанное говорит о том, что прибывшие на острова аргентинцы совершенно законно получили концессию на использование этих земель от правительства в Буэнос-Айресе, под юрисдикцией которого находилась данная территория.
The blockade of the territory, demolition of homes and confiscation of land to build settlements were contrary to the basic principles of international law and violated the provisions of the fourth Geneva Convention of 1949. Блокада территорий, снос домов и конфискация земель для строительства поселений противоречат основным принципам международного права и нарушают положения четвертой Женевской конвенции 1949 года.
In addition, 19 hectares of irrigated lands are connected to the territory of the garden, on the basis of which experimental sections of the Institute's units are organized. Кроме того, к территории сада присоединено 19 га поливных земель, на базе которых организованы экспериментальные участки подразделений института.
The purpose of the Act concerning Comprehensive Planning for National Development is to achieve the economic, social and cultural development of the national territory, thereby making a contribution to the enhancement of the welfare of the people. Цель Закона, касающегося всестороннего планирования освоения национальных земель, заключается в обеспечении экономического, социального и культурного развития национальной территории, способствующего повышению благосостояния населения.
In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель.
They suggested that the Guatemalan Government was not intending to apply a programme for the restitution of the land, territory and resources which had traditionally belonged to or been used by the indigenous people. Судя по этим замечаниям, правительство Гватемалы, очевидно, не собирается осуществлять программу возвращения земель, территорий и ресурсов, которые традиционно принадлежали коренным народам или которые использовались ими.
Moreover, it is detrimental to the reading, study and course of history and constitutes a flagrant violation of human rights in the occupied territory and the rights of those evicted and displaced from their land after the occupation. Кроме того, это пагубно отражается на прочтении, изучении и прослеживании истории и является вопиющим нарушением прав человека на оккупированной территории, а также прав лиц, выселенных и перемещенных с их земель после оккупации.
The recent Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification had highlighted the challenges faced as a result of desertification by many developing countries, particularly South Africa, 90 percent of whose territory could be classified as arid, semi-arid or dry sub-humid. Последняя Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием высветила проблемы, которые стоят перед большинством развивающихся стран, в частности Южной Африкой, где 90 процентов территории состоит из засушливых, полузасушливых земель и сухих земель с незначительным содержанием влаги.
The Seminar recommends that recent legislation opening the way for indigenous peoples to use institutional machinery to protect their lands and territory, and the case law of the Inter-American Court of Human Rights upholding the protection of collective rights, should be publicized and acknowledged. Семинар рекомендует широко распространять и признавать принятые в последнее время законы, в которых предусматриваются возможности для коренных народов использовать институциональные механизмы для защиты своих земель и территорий, а также признать юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека в отношении защиты коллективных прав.
In the referendum held on Vieques, the overwhelming majority of the island's residents had demanded an immediate halt to the bombing, the withdrawal of the Navy from the territory, the cleanup of contaminated sites and the return of occupied lands to the local population. В ходе проведенного на Вьекесе референдума подавляющее большинство жителей острова потребовали немедленного прекращения бомбометаний, ухода с его территории военно-морских сил, очистки зараженных районов и возвращения оккупированных земель местному населению.
Depending on the extent of the territory encompassed, land monitoring can be global, national, regional or local; in each case it consists in systematic observations of the state of the land, the identification of changes, and evaluation of a series of parameters. В зависимости от охвата территорий осуществляется глобальный, национальный, региональный и локальный мониторинг земель, который состоит из систематических наблюдений за состоянием земель, выявления изменений, а также оценки целого ряда параметров.
National interest in the development of the agri-food sector: The State's interest to maintain productive agriculture is presented, which would ensure efficient cultivation of the land throughout the territory of the country. Заинтересованность страны в развитии агропродовольственного сектора: излагаются причины заинтересованности государств в сохранении продуктивного сельского хозяйства, которое позволяло бы обеспечивать эффективную обработку земель на всей территории страны.
Thus, due to "sovietization," the territory of Armenia increased from 8,000-10,000 sq. km to 29,800 sq. km, mostly at the expense of Azerbaijani lands. Так, благодаря «советизации» территория Армении возросла с 8000 - 10000 кв. км до 29800 кв. км, главным образом за счет азербайджанских земель.