Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Пребывания в должности

Примеры в контексте "Tenure - Пребывания в должности"

Примеры: Tenure - Пребывания в должности
(b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности;
The Committee is concerned about the selection and appointment process as well as the lack of guarantee of tenure for the members of the governing body of the Ombudsman which may not guarantee its independence. Комитет выражает обеспокоенность по поводу процесса отбора и назначения членов руководящего органа института Омбудсмена, а также отсутствия гарантий в отношении срока их пребывания в должности, в силу чего их независимость может оказаться под вопросом.
Members of the Council commended the excellent work done by Mr. Haekkerup during his tenure of office as Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMIK and also expressed their support to his successor in carrying out the mandate of the United Nations mission in Kosovo. Члены Совета высоко оценили отличную работу г-на Хеккерупа в период его пребывания в должности Специального представителя Генерального секретаря и главы МООНК, а также заявили о своей поддержке его преемника в его усилиях по обеспечению выполнения мандата миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
Concerning the administration of justice and, in particular, the judiciary, the independence of judges and prosecutors had been strengthened by the fact that 90 per cent of them had been given tenure. Что касается отправления правосудия и, в частности, судебной власти, то он подчеркивает, что независимость судей и прокуроров была повышена за счет того, что 90% из них получили гарантии пребывания в должности.
The independence of members of such bodies from those in political power and from other interest groups; this is ensured through regulations governing their appointment, tenure and dismissal; независимость сотрудников таких органов от политической ветви власти или других заинтересованных групп, которая должна гарантироваться соответствующими положениями, регламентирующими их назначение на должность, сроки пребывания в должности и условия их увольнения;
These have various applications, from the identification of expert referees to review papers and grant proposals, to providing transparent data in support of academic merit review, tenure, and promotion decisions. Они имеют разнообразные приложения, начиная от идентификации экспертных судей для рассмотрения документов и предложений по предоставлению грантов, для предоставления прозрачных данных в поддержку решений об оценке академических преимуществ, пребывания в должности и принятия решений.
Ironically, the "inflation targeting" advocated by Greenspan's nominated successor, Ben Bernanke, lies closer to ECB monetary policy than to the discretionary activism that the Fed has practiced during Greenspan's long tenure. Иронично то, что для "целевого уровня инфляции", который поддерживает назначенный преемник Гринспена Бен Бернанке, гораздо ближе денежно-кредитная политика ЕЦБ, чем дискреционная активность, которую применяла на практике ФРС во время длительного срока пребывания в должности Гринспена.
He concluded his statement by expressing his gratitude to the Heads of State and Government for their moral and material support during his tenure of office and urged them to face the new challenges of COMESA with their usual dedication. В заключение своего выступления он выразил признательность главам государств и правительств за их моральную и материальную поддержку в период его пребывания в должности и настоятельно призвал их подходить к решению новых задач, стоящих перед КОМЕСА, с обычной для них приверженностью выполняемому делу.
Further, the constitutional security of tenure of five years given to the President is violated if he can be removed before the expiry of his term at the whims of the executive and Parliament. Кроме того, конституционная гарантия пребывания в должности в течение пятилетнего срока, предоставляемая Председателю, будет нарушена, если его можно будет отстранить от должности до истечения установленного срока по желанию исполнительной власти и парламента.
Priority legislation set out in the benchmarks includes the Law on the Status of Judges and Prosecutors which will establish the service conditions and a fixed tenure system for judges, and the Law on the Organization and Functioning of Adjudicate Courts aimed at restructuring the court system. К числу законодательных приоритетов, зафиксированных в этих показателях, относится закон о статусе судей и прокуроров, который будет регламентировать условия службы и установит систему фиксированного пребывания в должности судей, и закон об организации и функционировании судов первой инстанции, направленный на структурную перестройку судебной системы.
In other words, if a special rapporteur has served for six years (two terms) in the case of thematic special rapporteurs, then his/her tenure cannot be extended; Иными словами, если конкретный специальный докладчик находился на соответствующем посту шесть лет (два срока в случае тематических специальных докладчиков), то срок его пребывания в должности не может быть продлен;
With regard to the independence of the judiciary, security of tenure was important in ensuring the impartiality of justice, especially since the machinery for appointment and dismissal of judges was partly political. Что касается независимости сотрудников судебных органов, то гарантии постоянного пребывания в должности имеют важное значение для обеспечения непредвзятости правосудия, особенно и потому, что механизм назначения и отстранения от должности судей носит отчасти политический характер.
She requested detailed information on procedures for the appointment of judges, on the length of their tenure, and on procedures for the imposition of disciplinary measures on judges. Она просит представить подробную информацию о процедурах назначения судей, сроках их пребывания в должности и о процедурах принятия дисциплинарных мер в отношении судей.
He reiterated that some of the core values of judicial independence, including security of tenure, financial security, institutional independence, and judicial appointments and promotions, were based on objective factors. Он вновь заявил, что некоторые из основных ценностей судебной независимости, включая гарантии пребывания в должности, финансовую безопасность, организационную независимость и назначения на судебные должности и продвижение по службе, основываются на объективных факторах.
The reappointment procedure should be carried out on an objective basis, in a manner that is not linked to the judicial judgements made by the candidate during his or her previous period of tenure. процедура повторного назначения должна осуществляться на объективной основе таким образом, чтобы она не увязывалась с судебными решениями, вынесенными кандидатом в период его/ее прежнего срока пребывания в должности.
These include security of tenure, powers to set up my own office, powers to enter premises and request any documentation considered necessary, power to summon any person to provide information, a wide discretion deciding what cases to take on, etc. К ним относятся гарантии пребывания в должности, полномочия по учреждению моего собственного Бюро, полномочия входить в помещения и запрашивать любую документацию, которая считается необходимой, полномочия вызывать любое лицо для предоставления информации, широкие полномочия самостоятельно решать, какие дела принимать к рассмотрению, и т.д.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
Furthermore, article 154 of the Constitution limits the tenure of judges to five years and article 129 of the Criminal Code subjects judges to criminal liability for handing down "unjust judgements". Кроме того, статья 154 Конституции ограничивает пятью годами срок пребывания в должности судьи, а статья 129 Уголовного кодекса предусматривает привлечение судей к уголовной ответственности за вынесение "несправедливых решений".
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности.
Tenured by the Central Ministry, i.e. tenure in the service is continuous; however a teacher does not carry forward permanent status from one school to another нанимаются на работу центральным министерством, т.е. срок пребывания в должности является непрерывным, однако постоянный статус учителя не сохраняется при переходе из одной школы в другую;
Please indicate any measures taken to combat this, and also to improve the long-standing problem of judicial independence with regard to tenure and the organization of courts, including the reduction of executive influence in the judicial process. Просьба сообщить о любых принятых мерах по борьбе с этим явлением и решению застарелой проблемы, связанной с обеспечением независимости судебной системы в том, что касается сроков пребывания в должности судей и организации судов, наряду с сокращением влияния исполнительных органов на процесс судебного разбирательства.
Furthermore, the Special Rapporteur would like to focus during the period of his tenure on the issue of prevention of terrorism through, promotion and protection of human rights, and in compliance with obligations under, human rights law. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы в течение своего срока пребывания в должности уделять повышенное внимание вопросам предупреждения терроризма на основе поощрения и защиты прав человека и обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из правовых норм в области прав человека.
The potential for conflict of interests may arise in cases such as the performance of consulting services by auditors, the lack of provisions to bar the audit/oversight head from subsequent appointments to job positions within the organization and in cases where their tenure is unlimited. Не исключены возможные конфликты интересов в таких случаях, как предоставление аудиторами консалтинговых услуг, отсутствие положений о запрещении последующих назначений руководителей служб аудита/надзора на должности в этой же организации, а также в случае неограниченного срока их пребывания в должности.
Since residency permits for foreign judges are granted by civil authorities, a sense of uncertainty as to the security of their tenure and an undue dependency on the discretion of such authorities may be created, thus bringing pressure on judges. Поскольку разрешения на проживание иностранным судьям выдаются гражданскими властями, может сложиться ощущение неопределенности в отношении гарантии непрерывности пребывания в должности и неоправданной зависимости судей от усмотрения таких властей, что будет оказывать давление на судей.
Whereas during the first three years of his tenure, some people had said that he was concentrating too much on trade, from the fourth year on he had been said to be focusing too much on energy and the environment. В то время как в ходе первых трех лет его пребывания в должности некоторые заявляли, что он уделяет слишком много внимания вопросам торговли, то, начиная с четвертого года ему заявляли, что он уделяет слишком много внимания вопросам энергетики и окружающей среды.