| The independence of the judiciary hinged on their security of tenure and the support of the State. | Независимость судей строится на надежных гарантиях их пребывания в должности и поддержке государства. |
| The former Special Rapporteur Radhika Coomaraswamy, during the last eight months of her tenure in 2003, met with CEDAW in January 2003. | 2 Прежний Специальный докладчик Радхика Кумарасвами за время последних восьми месяцев ее пребывания в должности в 2003 году встретилась в январе 2003 года с членами КЛДЖ. |
| In the present report, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty takes stock of the key issues raised during his tenure. | В настоящем докладе независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете анализирует ключевые вопросы, стоявшие в период срока его пребывания в должности. |
| The increased tenure of service is intended to facilitate the succession management process. | Установление более значительного срока пребывания в должности направлено на то, чтобы облегчить процесс управления работой на основе принципа преемственности. |
| Explain how family will influence your tenure if elected. | Объясните, как семья повлияет на срок вашего пребывания в должности, если вас изберут. |
| Judges enjoy a constitutional security of tenure. | Судьи во время пребывания в должности пользуются конституционной защитой. |
| Throughout her tenure, the Special Rapporteur has observed corruption as a major obstacle pervading all layers of society. | За период своего пребывания в должности Специальный докладчик пришла к выводу о том, что коррупция является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих все слои общества. |
| The President continues to appoint, dismiss and determine the tenure of judges. | Президент продолжает назначать и увольнять судей, а также определять срок их пребывания в должности. |
| The period of tenure of office is not taken into consideration in regard to the statute of limitations. | Период пребывания в должности не учитывается в отношении срока давности. |
| The freedom to use its allocated budget and the guarantee of tenure of the Chairman and members of the NHRC ensures its functional independence. | Беспрепятственная возможность распоряжаться выделяемым ей бюджетом и гарантия пребывания в должности председателя и членов НКПЧ обеспечивают ее функциональную независимость. |
| During my tenure, I have seen a greater understanding among Governments that human security is also threatened by environmental degradation. | Во время моего пребывания в должности я убедился, что правительства стали лучше понимать тот факт, что человеческой безопасности угрожает также ухудшение состояния окружающей среды. |
| Sir Nigel Rodley said that he would be reluctant to add language that would invite insecurity of tenure. | Сэр Найджел Родли говорит, что ему не хотелось бы добавлять формулировку, предполагающую отсутствие гарантий пребывания в должности. |
| He taught zoology, ornithology, comparative vertebrate anatomy, and other courses during his long tenure there. | Он преподавал зоологию, орнитологию, сравнительную анатомию и другие курсы за время его долгого пребывания в должности. |
| During his gubernatorial tenure, he cut the state's debt in half and advocated for the conservation of forests. | Во время пребывания в должности он сократил государственный долг в два раза и выступал за сохранение лесов. |
| A big factor in any timetable for Zimbabwe's rescue is Thabo Mbeki's tenure. | Одним из наиболее важных факторов в случае принятия любого плана по спасению Зимбабве является срок пребывания в должности Табо Мбеки. |
| Prince Bandar's tenure as secretary general was extended for four years on 3 September 2009. | З сентября 2009 года срок пребывания в должности генерального секретаря для принца Бандара был продлён на 4 года. |
| During this tenure, Slade was responsible for several major design changes. | За время пребывания в должности Слейд провел ряд серьезных изменений в проектировании. |
| During his tenure, the Washington State economy suffered due to the early 1980s recession. | Во время его пребывания в должности экономика штата Вашингтон пострадала из-за спада начала 1980-х годов. |
| Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. | Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
| We also congratulate the other officers of the Committee, and wish them a successful tenure in office. | Мы также поздравляем других должностных лиц Комитета и желаем им успешного пребывания в должности. |
| Judges are appointed for life; they are guaranteed security of tenure and may be removed only at their own consent. | Судьи назначаются пожизненно; им предоставляются гарантии пребывания в должности, и отстранение может осуществляться только с их согласия. |
| We hope that during the current President's tenure this vexed subject will move towards a successful outcome. | Мы надеемся, что за время пребывания в должности нынешнего Председателя нам удастся продвинуться вперед в направлении успешного разрешения этого сложного вопроса. |
| Their tenure is for a period of 10 years. | Их срок пребывания в должности составляет 10 лет. |
| In particular, low salaries and uncertain periods of tenure are thought to foster corruption. | В частности, считается, что развитию коррупции способствуют низкие уровни окладов и неопределенность, связанная со сроками пребывания в должности. |
| It should lay out the conditions of judicial service and establish a tenure system. | Он должен оговорить условия службы в судах и определить сроки пребывания в должности. |