The independence of the judiciary hinged on their security of tenure and the support of the State. |
Независимость судей строится на надежных гарантиях их пребывания в должности и поддержке государства. |
The former Special Rapporteur Radhika Coomaraswamy, during the last eight months of her tenure in 2003, met with CEDAW in January 2003. |
2 Прежний Специальный докладчик Радхика Кумарасвами за время последних восьми месяцев ее пребывания в должности в 2003 году встретилась в январе 2003 года с членами КЛДЖ. |
In the present report, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty takes stock of the key issues raised during his tenure. |
В настоящем докладе независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете анализирует ключевые вопросы, стоявшие в период срока его пребывания в должности. |
The increased tenure of service is intended to facilitate the succession management process. |
Установление более значительного срока пребывания в должности направлено на то, чтобы облегчить процесс управления работой на основе принципа преемственности. |
Explain how family will influence your tenure if elected. |
Объясните, как семья повлияет на срок вашего пребывания в должности, если вас изберут. |
Judges enjoy a constitutional security of tenure. |
Судьи во время пребывания в должности пользуются конституционной защитой. |
Throughout her tenure, the Special Rapporteur has observed corruption as a major obstacle pervading all layers of society. |
За период своего пребывания в должности Специальный докладчик пришла к выводу о том, что коррупция является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих все слои общества. |
The President continues to appoint, dismiss and determine the tenure of judges. |
Президент продолжает назначать и увольнять судей, а также определять срок их пребывания в должности. |
The period of tenure of office is not taken into consideration in regard to the statute of limitations. |
Период пребывания в должности не учитывается в отношении срока давности. |
The freedom to use its allocated budget and the guarantee of tenure of the Chairman and members of the NHRC ensures its functional independence. |
Беспрепятственная возможность распоряжаться выделяемым ей бюджетом и гарантия пребывания в должности председателя и членов НКПЧ обеспечивают ее функциональную независимость. |
During my tenure, I have seen a greater understanding among Governments that human security is also threatened by environmental degradation. |
Во время моего пребывания в должности я убедился, что правительства стали лучше понимать тот факт, что человеческой безопасности угрожает также ухудшение состояния окружающей среды. |
Sir Nigel Rodley said that he would be reluctant to add language that would invite insecurity of tenure. |
Сэр Найджел Родли говорит, что ему не хотелось бы добавлять формулировку, предполагающую отсутствие гарантий пребывания в должности. |
He taught zoology, ornithology, comparative vertebrate anatomy, and other courses during his long tenure there. |
Он преподавал зоологию, орнитологию, сравнительную анатомию и другие курсы за время его долгого пребывания в должности. |
During his gubernatorial tenure, he cut the state's debt in half and advocated for the conservation of forests. |
Во время пребывания в должности он сократил государственный долг в два раза и выступал за сохранение лесов. |
A big factor in any timetable for Zimbabwe's rescue is Thabo Mbeki's tenure. |
Одним из наиболее важных факторов в случае принятия любого плана по спасению Зимбабве является срок пребывания в должности Табо Мбеки. |
Prince Bandar's tenure as secretary general was extended for four years on 3 September 2009. |
З сентября 2009 года срок пребывания в должности генерального секретаря для принца Бандара был продлён на 4 года. |
During this tenure, Slade was responsible for several major design changes. |
За время пребывания в должности Слейд провел ряд серьезных изменений в проектировании. |
During his tenure, the Washington State economy suffered due to the early 1980s recession. |
Во время его пребывания в должности экономика штата Вашингтон пострадала из-за спада начала 1980-х годов. |
Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. |
Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
We also congratulate the other officers of the Committee, and wish them a successful tenure in office. |
Мы также поздравляем других должностных лиц Комитета и желаем им успешного пребывания в должности. |
Judges are appointed for life; they are guaranteed security of tenure and may be removed only at their own consent. |
Судьи назначаются пожизненно; им предоставляются гарантии пребывания в должности, и отстранение может осуществляться только с их согласия. |
We hope that during the current President's tenure this vexed subject will move towards a successful outcome. |
Мы надеемся, что за время пребывания в должности нынешнего Председателя нам удастся продвинуться вперед в направлении успешного разрешения этого сложного вопроса. |
Their tenure is for a period of 10 years. |
Их срок пребывания в должности составляет 10 лет. |
In particular, low salaries and uncertain periods of tenure are thought to foster corruption. |
В частности, считается, что развитию коррупции способствуют низкие уровни окладов и неопределенность, связанная со сроками пребывания в должности. |
It should lay out the conditions of judicial service and establish a tenure system. |
Он должен оговорить условия службы в судах и определить сроки пребывания в должности. |