CoE ECRI recommended that Italy ensure that living conditions in all Temporary Stay and Assistance Centres (CPTAs) meet adequate standards. |
КРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить соответствие условий жизни во всех центрах временного пребывания и оказания помощи (ЦВПП) надлежащим стандартам. |
Temporary judges do not have the same protection of their positions as permanently appointed judges in office have. |
Временные судьи не пользуются теми же гарантиями в отношении пребывания в должности, что и постоянные судьи. |
Temporary stay and assistance centres, as envisaged by article 14 of Legislative Decree 286/1998, are the instrument selected to enable the provisions for the repatriation of aliens who have entered Italy illegally to be carried out more effectively. |
Центры временного пребывания и оказания помощи, создание которых предусмотрено статьей 14 Законодательного указа 286/1998, являются средством, позволяющим более эффективно осуществлять положения законов о высылке иностранцев, незаконно въехавших в Италию. |
ACT OF 15 DECEMBER 1980 ON THE ENTRY, TEMPORARY AND |
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕННЫЕ В ЗАКОН ОТ 15 ДЕКАБРЯ 1980 ГОДА О ПОРЯДКЕ ВЪЕЗДА, ПРЕБЫВАНИЯ, ПРОЖИВАНИЯ И ВЫСЫЛКИ ИНОСТРАНЦЕВ |
As to the situation of illegal immigrants in Centres for Temporary Stay and Assistance, the Ministry of the Interior was committed to working on guidelines and strategies to improve the living conditions and management of the facilities for hosting illegal immigrants and asylum-seekers. |
Что касается положения нелегальных иммигрантов в Центрах временного пребывания и получения помощи, то Министерство внутренних дел привержено продолжению работы над руководящими принципами и стратегиями в области улучшения условий жизни и управления и эксплуатации зданий для размещения нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
The Government furnished information on the Centres for Temporary Stay and Assistance for undocumented migrants, the conditions of the Centres, the length of stay, and the access to the centres guaranteed to representatives of UNHCR, IOM and the International Red Cross. |
Правительство представило информацию о центрах временного пребывания и оказания помощи для не имеющих документов мигрантов, об условиях содержания в этих центрах, сроках пребывания и гарантированном доступе в эти центры представителей УВКБ, МОМ и Международного Красного Креста. |
It was decided to build a temporary residence center near Voronezh for foreign citizens who are subject to deportation. |
Под Воронежем решено построить центр временного пребывания для иностранных граждан, подлежащих депортации. |
The Albanian Parliament will decide more precisely how short will be the temporary period during which the force will remain. |
Албанский парламент примет более конкретное решение о продолжительности временного пребывания этих сил. |
He complains that temporary admission is a system designed to deter foreigners from remaining on Swiss territory. |
Наряду со статусом временного пребывания он осуждает систему, направленную на то, чтобы удерживать иностранцев от нахождения на швейцарской территории. |
Further, it has been stipulated at the highest level in the Federal Ministry of Internal Affairs that passport and visa service officers must visit temporary accommodation centres and use appropriate equipment to document, photograph and register people to temporary and permanent addresses. |
При этом руководством МВД России предусмотрено, что сотрудники паспортно-визовых служб должны прибывать в центры временного размещения граждан с соответствующим техническим оборудованием, необходимым для документирования, фотографирования и осуществления регистрационного учета по месту пребывания и месту жительства. |
For temporary stays for business or project purposes, as it is common in boarding houses, the apartments can be rented for longer. The costs e.g. |
Для пребывания, связанного с бизнес деятельностью, возможна, как это в пансионе и принято, аренда квартиры на более длительное время. |
Mr. KRETZMER said he wondered whether a State could admit an alien to its territory and then subject him to temporary or local restrictions. |
Г-н КРЕЦМЕР спрашивает, может ли государство, после того как оно разрешило тому или иному иностранцу въехать на свою территорию, применять в отношении него ограничения, касающихся времени пребывания или территории. |
The maximum time allowed for temporary stays abroad is 11 months, and confiscatory measures are taken in cases of definitive exit. |
Максимальный срок временного пребывания за границей составляет 11 месяцев; окончательный отъезд сопровождается применением мер конфискационного характера. |
Unaccompanied under-aged aliens are granted temporary guardianship/care for their period of stay in the country. |
Что касается несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, то на период их пребывания в стране над ними учреждается опека. |
Pursuant to the National Plan of Action, a well-equipped 3-storeyed building has been allocated for temporary stay of the victims of the trafficking. |
В соответствии с Национальным планом действий было выделено оснащенное необходимым оборудованием трехэтажное здание для временного пребывания в нем жертв торговли людьми. |
Provide free temporary shelter at the Snehalaya short-stay home |
Предоставление бесплатного временного убежища в приюте краткосрочного пребывания "Снехалая". |
Some seasonal and temporary workers are eligible for PPL due to the length of time spent in New Zealand. |
Некоторые сезонные и временные работники имеют право на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком в связи с продолжительностью их пребывания в Новой Зеландии. |
Moreover, the applications for refugee status were filed only after the Afghans' arrest and placement in the above temporary holding station. |
Кроме того, заявления о получении статуса беженца были поданы только после их задержания и помещения в пункт временного пребывания иностранцев и лиц без гражданства Управления Министерства внутренних дел Украины в Волынской области. |
The State, 1997, in which the Court held that temporary judges did not have the requisite security of tenure to ensure their independence and impartiality. |
В своем последнем докладе) Специальный докладчик обратил внимание Комиссии на решение Верховного суда Норвегии по делу Йенс Виктор Плабт против государства, 1997 год, в котором суд указал, что временные судьи не пользуются требуемыми гарантиями пребывания в должности, необходимыми для обеспечения их независимости и беспристрастности. |
Positions for psychologists and social workers are being created at educational establishments and the first social education services, rehabilitation and consultation centres, hotlines and temporary shelters for children have been set up. |
В учебно-воспитательных учреждениях вводятся должности психологов и социальных педагогов, созданы первые социально-педагогические службы, реабилитационные и консультационные центры, телефоны доверия, приюты для временного пребывания детей. |
The situation has been compounded by the increased numbers of migrants who use asylum procedures to regularise their stay in the country on a temporary basis. |
Ситуация усугубляется ростом числа мигрантов, которые используют процедуры подачи ходатайств о предоставлении убежища для легализации своего пребывания в стране на временной основе. |
Article 108 of the Asylum Act also provides the possibility of appealing against a decision refusing temporary entry or compelling the person to reside at the airport. |
Статья 108 ЗУ предусматривает также возможность обжалования решения об отказе во временном пребывании или о назначении аэропорта в качестве места пребывания. |
The most vulnerable refugees may be taken into temporary accommodation centres (28 centres able to accommodate a total of 1,083 persons). |
Беженцы, находящиеся в наиболее уязвимом положении, могут рассчитывать на прием во временных центрах пребывания (28 центров с общей вместимостью 1083 мест). |
Most temporary holding facilities of the internal affairs agencies provide living space of 4 square metres per detainee and are equipped with individual bunks, washbasins and toilet areas. |
В большинстве изоляторов временного содержания (ИВС) органов внутренних дел созданы условия для пребывания в них граждан из расчета 4 квадратных метра на одного человека, оборудованы индивидуальные спальные места, умывальники, санитарные узлы. |
Additionally, the host country has been experiencing a high level of inflation, which affects local labour costs and materials such as aggregates and temporary facilities. |
Кроме того, в стране пребывания наблюдается высокий уровень инфляции, который влияет на стоимость местной рабочей силы и величину материальных затрат, связанных с использованием, в частности заполнителей и временных сооружений. |