It has been reported that women temporary workers at day-care centres or school kitchens were dismissed after the disaster. |
Имеются сообщения о том, что женщины, нанятые в качестве временной рабочей силы в центры дневного пребывания или школьные столовые, были уволены после катастрофы. |
Unfortunately after providing temporary shelter, the victims may have no other alternative but to return to the violent environment. |
К сожалению, после пребывания во временном приюте у жертв может не оказаться другой альтернативы, кроме как вернуться в обстановку насилия. |
These efforts comprise treatment, rehabilitation, and offers of activity opportunities, day centres and temporary housing. |
Эти усилия включают организацию лечения, реабилитацию и предоставляет возможности для занятия спортом, центры дневного пребывания и временное жилье. |
The shelters will provide comprehensive services including temporary stays, medical and legal services and assistance to facilitate their departure. |
В приютах будут предоставляться комплексные услуги, включая организацию временного пребывания, предоставления медицинских и правовых услуг, а также помощь в упрощении процедуры их отъезда из страны. |
He considered the temporary solution offered by the host country to be insufficient and stressed the importance of finding a permanent solution. |
Он счел временное решение, предложенное страной пребывания, недостаточным и подчеркнул важность поиска постоянного решения. |
The provision of temporary residences, including room and board |
предоставление временных мест пребывания, в том числе спальных мест и питания |
Tajikistan has a system of registration of foreign passports in the place of temporary residence. |
В РТ применяется система регистрации заграничных паспортов по месту временного пребывания иностранного гражданина. |
With States, it is exploring how labour migrations schemes can be integrated into broader solutions strategies, for example through alternative legal stays and temporary permits. |
С государствами оно изучает способы включения схем трудовой миграции в более широкие стратегии поиска решений, например посредством альтернативных оснований для пребывания в стране и временных разрешений. |
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. |
В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
(A) Intermittent temporary departure shall not be considered to have interrupted the stay or employment; |
А) периодические временные выезды из страны не считаются прерыванием пребывания или трудовой деятельности; |
His Government had implemented a comprehensive regularization plan for undocumented Afghans in the country, providing legal temporary stay arrangements on the basis of renewable residence permits. |
Правительство осуществило комплексный план легализации в стране афганцев, не имеющих документов, предоставив им документы на право временного пребывания на основе продлеваемых видов на жительство. |
It recommended that Cuba consider granting mandate refugees, during the period of their stay, the migration status of temporary residents and provide them with documentation. |
Оно рекомендовало Кубе рассмотреть возможность предоставления подмандатным беженцам миграционного статуса временных жителей на время их пребывания и выдачи им документов. |
The overall objective is to secure everyone - regardless of legal residence - a temporary stay in emergency shelters in the period November 2011-March 2012. |
Основная задача заключается в том, чтобы обеспечить всем людям независимо от законности их пребывания временное размещение в приютах экстренного содержания в период с ноября 2011 года по март 2012 года. |
While they were at the temporary holding station, their rights and the national procedures for granting refugee status were explained to them. |
Это при том, что во время их граждан в пункте временного пребывания иностранцев и лиц без гражданства им были разъяснены их права и национальные процедуры предоставления статуса беженца в Украине. |
The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. |
Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
She visited a number of detention centres for foreigners (CIEs) and temporary holding centres (CETIs). |
Докладчик посетила центры для содержания под стражей иностранцев (ЦСИ) и центры временного пребывания (ЦВП). |
It is for the individual citizen to decide how long he or she wishes to remain at a given temporary address. |
Срок нахождения в том или ином месте временного пребывания должен определяться самим гражданином. |
The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. |
Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами. |
The remand centre is still in use as such, but also serves as temporary accommodation for aliens under a deportation order. |
Центр предварительного заключения все еще используется как таковой, но служит также временным местом пребывания иностранцев, получивших приказ о депортации. |
The host country is providing permanent facilities and other temporary facilities pending completion of the permanent facility. |
Страна пребывания обеспечивает постоянные помещения, а до их завершения - другие, временные помещения. |
The Andean Community services regime contains a commitment to facilitate the free transit and temporary presence of certain individuals, with the Andean Labour Migration Instrument creating a step in this direction. |
В Андском сообществе в положениях, регулирующих режим в сфере услуг, предусматривается обязательство по облегчению свободного транзита и временного пребывания отдельных категорий лиц, и шагом в этом направлении стало принятие Андского документа о миграции рабочей силы. |
The provisions of this Law provide for measures banning entry into the FR of Yugoslavia, canceling temporary stay in, or expulsion from, the country. |
Положения этого закона предусматривают меры относительно запрета на въезд в Союзную Республику Югославию, отмены временного пребывания в ней и высылки из страны. |
After over a decade of living in temporary asylum in eastern Nepal, over 100,000 Bhutanese refugees were still dependent on protection and assistance provided by UNHCR. |
После более чем 10-летнего пребывания в условиях временного убежища в восточном Непале более 100000 бутанских беженцев продолжают по-прежнему нуждаться в защите и помощи, предоставляемой УВКБ. |
Even in hotels or sanatoriums, the rooms where entire families now live were intended for the temporary stay of one or two people. |
Даже гостиницы или санатории, в номерах которых теперь проживают целые семьи, предназначались для временного пребывания одного или двух человек. |
The relocation of defenders at risk is only a temporary solution, and regional initiatives to assist defenders in finding safe havens have become increasingly important. |
Смена места пребывания правозащитников, находящихся в опасности, является лишь временным решением, поэтому наиболее важное значение приобретают региональные инициативы по оказанию помощи правозащитникам в поиске безопасных мест нахождения. |