The telecommunications and Earth observation programmes will continue with acceptable timetables and budgets. |
Осуществление программ в области телесвязи и наблюдения Земли будет продолжено на основе приемлемых сроков и в рамках приемлемых бюджетов. |
Extensive use of modern telecommunications could facilitate the decentralization process. |
Процессу децентрализации может способствовать широкое использование современных средств телесвязи. |
However, despite their value to development in general and to disaster management in particular, basic telecommunications services remain inadequate in some countries. |
Тем не менее, несмотря на значение базовых услуг в области телесвязи для развития в целом и для борьбы со стихийными бедствиями в частности, такие услуги в некоторых странах до сих пор недостаточно развиты. |
The participants were professionals with several years of experience in managerial positions with national telecommunications institutions and companies. |
В практикуме участвовали специалисты с многолетним опытом работы на руководящих должностях в национальных учреждениях и компаниях в области телесвязи. |
These might include such methods as testifying by telecommunications or limiting the disclosure of the address and identifying particulars of witnesses. |
Для этого могут быть использованы такие методы, как дача свидетельских показаний при помощи средств телесвязи или же раскрытие в ограниченном объеме адресов свидетелей и информации, позволяющей установить их личность. |
Technological progress, particularly in telecommunications and information processing, has allowed many such services to be relocated internationally. |
Технологический прогресс, в частности в области телесвязи и обработки информации, позволил произвести перераспределение многих таких услуг на международном уровне. |
seeking a balance between market forces and regulated development in the telecommunications, information and distribution industries; |
установление определенного равновесия между игрой рыночных сил и регулируемым развитием отрасли телесвязи, информационных сетей и каналов распределения; |
National governments need to pursue continuously the notion of "adequate infrastructure", which encompasses the issues of attracting foreign capital, maintaining adequate control over domestic telecommunications and encouraging technology transfer. |
Национальным правительствам следует постоянно держать в поле зрения концепцию "адекватной инфраструктуры", которая охватывает проблемы привлечения иностранного капитала, сохранения надлежащего контроля над отечественной отраслью телесвязи и поощрения передачи технологии. |
An ISCC task force is investigating policies related to video conferencing and an inter-agency telecommunications coordinating group is looking into the more technical aspects of this new technology. |
Целевая группа ККИС изучает вопросы политики в отношении проведения видеоконференций, а межучрежденческая координационная группа по вопросам телесвязи занимается более техническими аспектами этой новой технологии. |
Open access will reduce costs of telecommunications and eventually narrow the digital divide and contribute to social and economic growth across the continent. |
Открытый доступ будет способствовать снижению расходов на услуги в области телесвязи, а в конечном итоге - сокращению «информационного разрыва» и социально-экономическому развитию на всем континенте. |
Mobile services have been critical in enhancing access to telecommunications in many developing regions and rural areas, where fixed lines remain limited or non-existent. |
Сотовая связь играет исключительно важную роль с точки зрения расширения доступа к средствам телесвязи во многих развивающихся странах и сельских районах, где число наземных линий связи по-прежнему ограничено либо таковые вообще отсутствуют. |
This is, in effect, a loose network of independent computer databases connected via telecommunications, the most famous of which being the Internet, a system of interconnected computer network which may be a storage or distribution medium for virtually any information. |
Фактически, это - открытые сети независимых компьютеризированных баз данных, связанных средствами телесвязи; наиболее известна система "Интернет" - взаимосвязанная компьютеризированная сеть, которая может выполнять функции хранения или распределения практически любой информации. |
Service is presently aimed at giving priority to satellite voice and data telecommunications, a field in which CONAE's responsibility is limited to offering services as a "space architect" (selection of design and engineering options). |
В настоящее время первоочередное внимание уделяется системам телесвязи для передачи звуковых сигналов и данных и в этой области функции КОНАЕ сводятся к предоставлению услуг своего рода "космического архитектора" (выбор проектных и инженерных решений). |
In spite of the obstacles to its general adoption, the idea of substitution of telecommunications for transport in an urban environment remains relevant and may potentially reduce CO2 emissions. |
Несмотря на препятствия, стоящие на пути всеобщего признания идеи замены транспорта системами телесвязи в городских условиях, эта идея сохраняет свою актуальность и может привести к уменьшению выбросов СО2. |
Promoting the provision of regional and subregional public goods such as water, transportation, energy, environmental management and other infrastructure, notably telecommunications; |
поощрение обеспечения региональных и субрегиональных общественных благ, таких, как вода, транспорт, энергоресурсы, рациональное природопользование и развитие других объектов инфраструктуры, в первую очередь средств телесвязи; |
Currently, five satellites in the Indian National Satellite System (INSAT) series are providing operational services in telecommunications, television broadcasting, meteorology and disaster management. |
В настоящее время пять спутников Индийской национальной спутниковой системы (ИНСАТ) предоставляют услуги в области телесвязи, телевизионного вещания, метеорологии и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Controlled by the Department of Field Support, the programmes have the advantage of being located in greater proximity to the missions in similar time zones and are able to rely on telecommunications, as well as sea and air access. |
Преимущество этих программ, которые осуществляются под контролем Департамента полевой поддержки, состоит в том, что они находятся значительно ближе к миссиям, примерно в тех же часовых поясах, и имеют возможность пользоваться средствами телесвязи, а также морского и воздушного сообщения. |
The unauthorized calls were made possible by the failure to change passwords since 1996, the absence of a system to protect the telecommunications system and the absence of effective monitoring. |
Такие несанкционированные звонки стали возможными из-за того, что с 1996 года не изменялся соответствующий пароль, из-за отсутствия системы защиты средств телесвязи и из-за отсутствия эффективного контроля. |
The MERCURE system would also provide much wider access to the Internet in Africa, and facilitate much more efficient dissemination of documents, environmental data, images and messages, resulting in substantial savings in telecommunications costs. |
ЗЗ. Система "Меркурий" также позволит обеспечить намного более широкий доступ к сети "Интернет" в Африке и будет способствовать более эффективному распространению документации, экологических данных, изображений и сообщений, что приведет к значительной экономии затрат на использование средств телесвязи. |
Whereas in industrialized countries such information may be disseminated "on-line", in most developing countries, characterized by inadequate telecommunications facilities, accessing such information could be arduous, if not impossible. |
Если в промышленно развитых странах такая информация может распространяться в оперативном режиме, то в большинстве развивающихся стран, для которых характерна не соответствующая инфраструктура телесвязи, доступ к такой информации может быть затруднен или даже невозможен. |
The Annex strikes a balance between the needs of the users for fair terms of access and the needs of the regulators and public telecommunications operators to maintain a system that functions and fulfills public policy objectives. |
В приложении учитываются как потребности пользователей в доступе на равноправных условиях, так и потребности регулирующих органов и операторов общедоступных сетей телесвязи в сохранении функционирующей системы, отвечающей целям государственной политики. |
Although most developing countries had rightly set their top priorities in the fields of telecommunications and remote sensing applications, a few developing countries were considering or had already taken first steps to participate in human spaceflight missions. |
Хотя большинство развивающихся стран совершенно справедливо определили в качестве своих главных приоритетов расширение применения средств телесвязи и дистанционного зондирования, несколько развивающихся стран рассматривают возможность или уже предприняли первые шаги в целях участия в пилотируемых полетах. |
(c) Promoting use of the facility's business centre to missions, non-governmental organizations and local companies needing access to telecommunications and computer equipment, for a fee; |
с) содействие использованию услуг, предоставляемых коммерческим центром представительствам, неправительственным организациям и местным компаниям, нуждающимся в доступе к системе телесвязи и компьютерному оборудованию за соответствующую плату; |
Two societies would co-exist: a world of the privileged with high incomes, education and literacy, accessing information at lower costs and higher speeds, and a world of others lacking even basic telecommunications. |
Сосуществуют два общества: мир привилегированных богатых, образованных и грамотных, имеющих доступ к информации по низким ценам и с высокой оперативностью, и другой мир - мир лишенных возможности пользоваться даже основными средствами телесвязи. |
The Annex on Telecommunications in the GATS has an important implications to the development of telecommunications in developing countries. |
Приложение к ГАТС по телекоммуникационным услугам имеет серьезные последствия для развития отраслей телесвязи в развивающихся странах. |