The highest correspondence rate is in transportation, warehousing, the postal service and telecommunications, in other public, social and personal services and in construction. |
Наименьшие различия наблюдаются на транспорте, складских работах, в почтовой службе и телесвязи, в сфере других публичных, социальных и личных услуг и строительстве. |
It is this combination of information technology and telecommunications that has given meaning to the global information network and the development of a global information infrastructure (GII). |
Именно благодаря этому сочетанию информационной технологии и телесвязи решается задача глобальной информационной сети и создания глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ). |
In the absence of a substantive report which could clarify many issues mentioned in General Assembly resolution 48/262, consideration of resource requirements relating to the installation of the above telecommunications stations seems, in the opinion of the Advisory Committee, premature. |
При отсутствии основного доклада, который позволил бы прояснить многие вопросы, упомянутые в резолюции 48/262 Генеральной Ассамблеи, рассмотрение вопроса о потребностях в ресурсах, связанных с установкой вышеупомянутых станций телесвязи, представляется, по мнению Консультативного комитета, преждевременным. |
The cooperation agreement with Canada, which has allowed that country to participate in several of the Agency's Earth observation and telecommunications programmes, is to be renewed in 1995. |
Соглашение о сотрудничестве с Канадой, которое позволило этой стране участвовать в различных наблюдениях Агентства за Землей и программах телесвязи, будет продлено в 1995 году. |
Such arrangements should be reviewed and reworked at regular intervals in order to ensure that the overall objectives of the Organization for a unified global telecommunications network were fulfilled and that policies and standards set by the Electronic Services Division were adhered to. |
Такие меры должны анализироваться и пересматриваться на регулярной основе в целях обеспечения достижения общих целей Организации в отношении создания единой глобальной сети телесвязи и соблюдения принципов и стандартов, установленных Отделом электронных служб. |
He also expressed support for the upgrading of the telecommunications system and confirmed that New Zealand was working closely with UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) on the project. |
Он также высказался в поддержку совершенствования системы телесвязи и подтвердил, что Новая Зеландия проводит тесное сотрудничество с ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ) по данному проекту. |
The turn of the century has been a period of unusually rapid technical progress, most notably in computers and telecommunications but also in biotechnology. |
Конец прошлого и начало нынешнего столетия были периодом необычно стремительного технического прогресса, в первую очередь в области компьютерной техники и телесвязи, а также в области биотехнологии. |
The Government had also committed itself to eradicating poverty and developing infrastructure in indigenous areas, including in the areas of education, health-care, drinking water and electricity supply, transportation and telecommunications. |
Кроме того, правительство взяло на себя обязательства по искоренению нищеты и развитию инфраструктуры в районах проживания коренных народов, в том числе в сферах образования, здравоохранения, обеспечения питьевой водой, электроснабжения, транспорта и телесвязи. |
In the legislative area, a 1994 act had established norms for the full social integration of disabled persons and their access to education, transportation and telecommunications. |
В законодательной области законом 1994 года были установлены нормы полной социальной интеграции инвалидов и обеспечения их доступа к получению образования, услуг в области транспортировки и телесвязи. |
The earthquake damaged Haiti's only submarine telecommunications cable and rendered unusable the public telephone system, while the services of two of the largest cellular telephone providers were disrupted. |
В результате землетрясения был поврежден единственный протянутый на Гаити кабель подводной телесвязи и была выведена из строя государственная система телефонной связи, в то время как услуги, обеспечиваемые двумя крупнейшими компаниями сотовой телефонной связи, были прерваны. |
To that end, in March 2008, the telecommunications authority, the Foreign Ministry and the Organization of American States held a regional capacity-building workshop at which more than 10 international experts and 40 specialists from the region of the Central American Integration System participated. |
С этой целью в марте 2008 года Управление по вопросам телесвязи, министерство иностранных дел и Организация американских государств провели семинар по вопросам создания регионального потенциала, в работе которого приняли участие более 10 международных экспертов и 40 специалистов из региона Системы центральноамериканской интеграции. |
The AMU cooperates on the joint development of services and services infrastructure in the field of transportation, telecommunications, postal services and financial services, including insurance and reinsurance. |
АСМ осуществляет сотрудничество по вопросам комплексного развития сферы услуг и соответствующей инфраструктуры в области транспорта, телесвязи, почтовых и финансовых услуг, включая страхование и перестрахование. |
The Advisory Committee notes from paragraph 31.8 of the proposed programme budget that a provision of $2,605,000 before recosting is requested for the proposed installation of earth telecommunications stations at ECLAC, ESCWA and the United Nations Office at Nairobi. |
На основании пункта 31.8 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что для предлагаемого монтажа наземных станций телесвязи в ЭКЛАК, ЭСКЗА и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби испрашиваются ассигнования, составляющие до пересчета 2605000 долл. США. |
The Acts of Parliament to which I refer cover the seizure of assets purchased with the proceeds of crime, the combating of money laundering, the interception of telecommunications and the protection of witnesses. |
Акты парламента, о которых я говорил, касаются ареста авуаров, которые были приобретены преступным путем, борьбы с "отмыванием" денежных средств, перехвата сообщений телесвязи и обеспечения защиты свидетелей. |
In our country, there are presently specific requirements in the areas of remote sensing and telecommunications that will not be satisfied by the systems offered internationally and that may be better satisfied by our own light satellites. |
Перед нашей страной в настоящее время стоят вполне конкретные задачи в области дистанционного зондирования и телесвязи, которые не могут быть решены с помощью международных систем; решение этих задач легче осуществить с помощью собственных легких спутников. |
The Division and the Field Administration and Logistics Division work closely on major service contracts such as those on logistics support, air charters, shipping, food rations and telecommunications systems, among others. |
Отдел и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работают в тесном сотрудничестве в связи с такими крупными контрактами на услуги, как контракты на материально-техническое обеспечение, чартерные авиаперевозки, другие перевозки, поставки продовольствия для пайков, установку систем телесвязи и т.д. |
In addition, expenditure of $61,000 was incurred for the purchase of telecommunications tools and equipment and tool and repair kits. |
Кроме того, были произведены расходы в размере 61000 долл. США в связи с приобретением инструментов и аппаратуры для телесвязи и наборов инструментов и ремонтных наборов. |
Current studies for future projects included a microsatellite constellation for disaster monitoring from space and a low Earth equatorial orbit constellation of telecommunications satellites, as well as a possible scientific lunar mission that would require international cooperation. |
Проводимые в настоящее время исследования для осуществления будущих проектов касаются создания группировки микроспутников для мониторинга стихийных бедствий из космоса и группировки спутников телесвязи на низкой околоземной экваториальной орбите, а также возможного запуска КА для исследования Луны, что потребует международного сотрудничества. |
Computer Sciences for Education has been part of the school curriculum since 1989, when 120 computer laboratories were opened in rural and marginal public schools. In 1991 the first telecommunications network linking all the schools throughout the country began operation. |
Проект информатики в области образования включен в учебную программу с 1989 года после открытия в государственных сельских школах и школах, расположенных в бедных кварталах, 120 компьютерных классов, а с 1991 года действует первая сеть телесвязи между школами на всей территории страны. |
The unreliability of the quality of telecommunications lines as well as high tariffs in long-distance telecommunications are major obstacles in this respect. |
Серьезные трудности в этой связи порождаются ненадежностью линий телесвязи и высокими тарифами междугородной и международной телесвязи. |
State institutions had a telecommunications monopoly for a long time. |
В течение долгого времени государственные учреждения обладали монополией в области телесвязи. |
Furthermore, ITU is preparing to undertake pilot studies on rural telecommunications in several Caribbean countries. |
Кроме того, МСЭ готовится к осуществлению экспериментальных исследований в сфере совершенствования телесвязи в сельских районах ряда карибских стран. |
Increasingly, distribution channels and information networks share one feature in common, namely, their dependence on telecommunications. |
Для каналов распределения и информационных сетей все более характерной становится общая особенность, а именно их зависимость от средств телесвязи. |
Software like telecommunications is an intermediate service in that it is often an input into the production and delivery of other services. |
Услуги телесвязи типа программного обеспечения представляют собой промежуточные услуги, которые нередко являются в свою очередь вводимым ресурсом, потребляемым в процессе производства и предоставления других услуг. |
This satellite will provide various telecommunications services and television broadcasting, within both Spain and Latin America. |
Этот спутник предоставит различные услуги в области телесвязи и телевещания как в Испании, так и в Латинской Америке. |