Therefore, the transfer and diffusion of technology are crucial to building their domestic technological capabilities; and the role of Governments in supporting this process, as well as in building on it to develop and enhance national innovations systems (NIS), is fundamental. |
Поэтому передача и распространение технологии имеют жизненно важное значение для формирования их отечественного научно-технического потенциала, а государство, поддерживающее этот процесс, а также использующее его в качестве фундамента развития и активизации национальных инновационных систем (НИС), призвано сыграть здесь основополагающую роль. |
Given the fact that business enterprises account for the bulk of R&D expenditures in the major innovation countries (table 1), attracting FDI can be a useful means for developing countries to promote technological progress. |
Ввиду того, что коммерческие предприятия несут основную массу на НИОКР в ведущих инновационных странах (таблица 1), привлечение ПИИ может служить стимулом научно-технического прогресса в развивающихся странах. |
Through a network of research and service centres, Embrapa has been successful in building technological capacity in the agricultural sector, and raising productivity and lowering costs in Brazilian agriculture, for example through its research and development of nitrogen fixation. |
Благодаря своей сети центров исследований и обслуживания "Эмбрапа" добилась успеха в наращивании научно-технического потенциала сельскохозяйственного сектора и повышении производительности труда и снижении издержек в бразильском сельском хозяйстве, например на основе исследований и разработок в области связывания азота. |
In most LDCs, structural progress failed to take place because opportunities to enhance capabilities and improve economic specialization were missed, while, inter alia, infrastructural development and science and technological capacities were insufficient to allow the economies to rise in relevant international value chains. |
В большинстве НРС не удалось добиться структурного прогресса, поскольку были упущены возможности для наращивания потенциала и повышения уровня специализации экономики, при этом, в частности, недостаточное развитие инфраструктуры и научно-технического потенциала не позволило этим странам подняться на более высокую ступень в соответствующих международных цепочках создания стоимости. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. |
Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
Promotion of technological cooperation through R&D |
Поощрение научно-технического сотрудничества на базе НИОКР |
and technological services 45 - 49 17 |
научно-технического характера 45 - 49 20 |
The Panel recognized that intervening in favour of technological capability-building was a contentious issue. |
Группа признает, что принятие активных мер по наращиванию научно-технического потенциала наталкивается на определенные трудности. |
Building required trade and financial institutions and strengthening technological and scientific cooperation should also be given high priority. |
Одной из приоритетных задач должно также стать создание необходимых торгово-финансовых учреждений и укрепление научно-технического сотрудничества. |
1990-1991 - sales manager, technological center "Minsk-Partner", Minsk. |
1990-1991 г. - коммерческий директор минского госрасчётного научно-технического центра «Минск-Партнер». |
Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. |
Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
They also noted the importance of the development of scientific and technical cooperation between the two sides, as well as cooperation in the field of space science and technology, including the exchange of experiences, visits, joint scientific research, and technological projects. |
Была также отмечена важность развития двустороннего научно-технического сотрудничества, кооперации в сфере космических технологий и изысканий, включая обмен опытом, делегациями, результатами научных исследований в области технологий. |
The Technical and Technological Agency is to become a specialized unit aiding in the implementation of new technologies in Poland, and the transfer of Polish achievements to other countries. |
Техническое и технологическое агентство должно стать специализированным подразделением, занимающимся оказанием помощи во внедрении новых технологий в Польше и в передаче результатов научно-технического прогресса, достигнутого в Польше, в другие страны. |
Mali was working to introduce technological progress into agricultural systems, promote mechanization and make product transformation a more significant part of the agricultural sector. |
Мали прилагает все усилия для того, чтобы использовать достижения научно-технического прогресса для модернизации сельскохозяйственных систем, внедрения механизации и расширения доли перерабатывающей промышленности внутри сельскохозяйственной отрасли. |
The primary impetus for the convergence of those different forms of information was clearly technological change, and the key technological change had been the rapid diffusion of digital technology into an ever-wider array of information businesses. |
Совершенно очевидно, что конвергенция этих различных форм информации происходит главным образом под воздействием научно-технического прогресса, ключевым элементом которого стало стремительное распространение цифровой технологии на постоянно расширяющуюся сферу информационной индустрии. |
With technological advances, the global energy mix will grow more diverse with demand shifting steadily towards alternative energy which is clean and less carbon-intensive. |
По мере научно-технического прогресса мировой энергобаланс станет более разнообразным, когда структура спроса будет все больше изменяться в сторону альтернативных источников энергии, которые более экологичны и менее углеродоемки. |
It also recognized the importance of investment-related technology transfer for sustainable economic development and endogenous technological capability-building, especially for the least developed, land-locked and island developing countries and the economies in transition. |
Она также признала важное значение передачи технологии, связанной с инвестициями, для обеспечения устойчивого экономического развития и укрепления национального научно-технического потенциала, особенно в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
New technology in the form of added capital per worker (or embodied technological change) is said to be at the heart of the development process through which nations become rich. |
Утверждается, что новые технологии в форме увеличения капиталовооруженности (или овеществленного научно-технического прогресса) являются краеугольным камнем процесса развития, благодаря которому страны становятся богатыми. |
According to Piketty, the tendency observed by Kuznets in the early 1950s is not necessarily a product of deep economic forces (e.g. sectoral spillover or the effects of technological progress). |
Пикетти считает, что отмечаемая Кузнецом в своих новаторских работах начала 1950-х годов тенденция не обязательно была продуктом глубинных экономических сил (например, межотраслевого перераспределения или последствий научно-технического прогресса). |
David N. Samuelson, whose 1969 doctoral dissertation is considered the "best overall discussion" of the book, calls the "cyclical theme of technological progress and regress... the foundation-stone on which A Canticle for Leibowitz is built". |
Дэвид Самуэльсон, докторская диссертация которого на тему «Страстей» за 1969 год наиболее полно рассматривает вопрос, заключает: «тема цикличности научно-технического прогресса и регресса... фундамент, на котором построен этот роман». |
Due to the identified needs and demands of the IETC target group, emphasis is given to providing access to EST-related information, as well as to developing pilot programmes for capacity-building for managing technological change. |
С учетом выявленных потребностей и запросов целевой группы МЦПТ основное внимание уделяется обеспечению доступа к соответствующей информации об ЭБТ, а также к разработке экспериментальных программ создания потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса. |
Building a family that is receptive to the contemporary age with a view to achieving comprehensive, sustainable development in the light of scientific achievements and technological innovations and enabling families to put down positive value-related, cultural and socio-economic roots and contribute positively to human culture and civilization. |
Создание семьи, которая идет в ногу с современностью, с целью достижения всестороннего и устойчивого развития в свете научно-технического прогресса, что позволяет семьям служить источником позитивных культурных и социально-экономических ценностей и вносить достойный вклад в общечеловеческую культуру и цивилизацию. |
UNU/INTECH has developed a global technology and economic development (GLOB-TED) database, which contains data on several indicators of technological and economic development in over 130 industrialzied and developing countries for a few points in time. |
ИНТЕК УООН создал глобальную базу данных по проблемам разработки технологий и экономического развития (ГЛОБ-ТЕД), содержащую данные по нескольким показателям научно-технического и экономического прогресса в свыше 130 промышленно развитых и развивающихся странах на несколько моментов времени. |
The 1997-2000 Action Plan, Equality for All Québec Women, identifies three priorities: preventing pregnancy among very young women and supporting teenaged mothers, supporting the advancement of women in the sciences and technological innovation, and applying gender-differentiated analysis in government practices. |
В Плане действий по обеспечению равных условий для всех женщин Квебека на 1997-2000 годы выделены три приоритетных направления: предупреждение беременности среди юных женщин и оказание помощи матерям подросткового возраста, поддержка продвижения женщин в областях научно-технического новаторства и оценка мер, осуществляемых правительством с учетом гендерных различий. |
The originally designed educational system was to address three functionalities (domains) of human beings: provide cognitive training; address intellectual capacity for scientific inventions and technological development (the psychomotor); and promote functional capacity in their field of endeavour and promote skills and efficiency. |
Система образования в ее первоначальном виде была задумана для выполнения трех основных функций или задач в трех сферах человеческого общения: давать знания, готовить кадры для научно-технического развития (психомоторика), а также способствовать сохранению кадрового потенциала, повышению квалификации специалистов и росту эффективности производства. |