Today, technological advances have made that situation even more costly and bloody. |
Сегодня в результате научно-технического прогресса эта борьба становится еще более ожесточенной и кровопролитной. |
While mainstreaming FDI into the NIS, host country governments need to emphasize the major policy objective of strengthening domestic technological and innovative capabilities. |
Подключая ПИИ к НИС, правительствам принимающих стран необходимо подчеркнуть главную политическую цель укрепления отечественного научно-технического и инновационного потенциала. |
And embodied technological change is driven by investment based on either innovation of domestic entrepreneurs or putting imported capital equipment to efficient use. |
Движущей же силой овеществленного научно-технического прогресса являются инвестиции, фундамент для которых создает либо инновационная деятельность внутренних предпринимателей, либо эффективное использование импортированного капитального оборудования. |
These instruments are necessarily adopted in order to take into account technological advances and to address the growing demands in the area of road safety. |
З. Эти документы потребовалось принять с учетом научно-технического прогресса и для удовлетворения растущих потребностей в области безопасности дорожного движения. |
A. Enabling environment to strengthen science, technological knowledge and innovation capacity |
А. Благоприятная среда для укрепления научно-технического и инновационного потенциала |
Another cause of inequality lay in the reduced demand for labour brought about by technological advances, which put pressure on wages. |
Еще одна причина неравенства - снижение спроса на рабочую силу как результат научно-технического прогресса, которое сдерживает рост заработной платы. |
In many developing countries in Africa and LDCs, productive capacities remain weak due to low investment rates, slow technological progress and lack of economic diversification and transformation. |
Во многих развивающихся странах Африки и НРС производственный потенциал по-прежнему слаб ввиду низкой нормы производственного накопления, медленного научно-технического прогресса и недостаточной экономической диверсификации и трансформации. |
By furthering the international framework, international organizations were also supporting businesses in meeting their responsibility to respect and protect the privacy of users, as technological advances continued. |
Продвигая международную систему таких стандартов, международные организации также поддерживают предприятия в выполнении теми своих обязанностей по уважению и защите неприкосновенности частной жизни пользователей в условиях продолжающегося научно-технического прогресса. |
This is clearly unacceptable at a time when the rest of the world enjoys unprecedented levels of affluence and technological and scientific advancement. |
Это явно недопустимо сейчас, когда остальной мир достиг беспрецедентных уровней богатства и научно-технического прогресса. |
An illustrative framework for technology assessment was included in the report with a view to assisting further discussions on the likely impact of technological changes on international security. |
В докладе была изложена примерная система оценки технологий в целях содействия дальнейшему обсуждению вопроса о возможном влиянии научно-технического прогресса на международную безопасность. |
The issue for many developing countries may be access not so much to a particular technology as to the process of technological change. |
Проблема для многих развивающихся стран, возможно, заключается не столько в доступе к конкретной технологии, сколько в доступе к результатам процесса научно-технического развития. |
The particular role of research and technological and scientific cooperation was highlighted; |
Была отмечена особая роль научно-исследовательской деятельности и научно-технического сотрудничества; |
Providing access to biomass gas is becoming increasingly attractive given technological advances in countries such as China and India, where robust, affordable systems are entering the markets. |
На фоне научно-технического прогресса в таких странах, как Китай и Индия, где на рынок поступают надежные и доступные по цене системы, все бóльшую популярность приобретает вариант обеспечения доступа к газу, получаемому за счет сжигания биомассы. |
The international crisis can be attributed to a number of factors, including the far-reaching changes in the system of production as a result of technological innovations. |
Мировой кризис обусловлен самыми разными факторами, в том числе глубокими изменениями, происшедшими в производственных структурах в результате научно-технического прогресса. |
Strengthening research and development systems for building innovative capacities and support for technological capacity-building projects. |
Укрепление систем исследований и разработок для создания инновационного потенциала и поддержки проектов создания научно-технического потенциала. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has assisted a number of developing countries, including least developed countries, in implementing projects designed to foster technological capacity-building. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) оказывала разнообразное содействие развивающимся странам, включая наименее развитые страны, в реализации проектов, нацеленных на активизацию создания научно-технического потенциала. |
However, the fact that many developing countries have been left behind has slowed the process of technological change in these countries. |
Вместе с тем то обстоятельство, что инвестиционная деятельность не охватила многие развивающиеся страны, способствовало замедлению темпов научно-технического прогресса в этих странах. |
In the present era of rapid globalization and technological advances, developing countries are participating in the world economy through the use of ICST-based tools and mechanisms that are crucial components of international commerce. |
В нынешнюю эпоху стремительной глобализации и научно-технического прогресса развивающиеся страны участвуют в мировой экономике на основе использования инструментов и механизмов на базе ИККТ, которые являются неотъемлемой частью международной торговли. |
The commitment to disarmament and non-proliferation of biological, toxin and chemical weapons is the necessary foundation from which we can exploit the potential of science and technological development for peaceful purposes. |
Приверженность решению задачи разоружения и нераспространения биологического, токсинного и химического оружия является той необходимой основой, опираясь на которую мы можем задействовать потенциал научно-технического прогресса в мирных целях. |
As rapid technological development has brought dramatic changes to agricultural production and distribution chains, the number of women farmers participating in information literacy training has surged. |
Быстрые темпы научно-технического прогресса, обусловившие радикальные изменения в сельскохозяйственном производстве и в системе сбыта, привели к резкому росту числа женщин-фермеров, участвующих в программах обучения пользованию информационными ресурсами. |
Business is not only a key stakeholder in the deployment of infrastructure but also a key driving force in technological development. |
Предпринимательское сообщество не только ключевая сторона, заинтересованная в развитии инфраструктуры, но и ключевая движущая сила научно-технического развития. |
BNSC and NASA are working together to identify areas for technological and scientific collaboration for future lunar exploration, and an agreement with the Algerian Space Agency has been implemented. |
БНКЦ и НАСА совместно определяют направления научно-технического сотрудничества в области дальнейшего исследования Луны, а также заключили соглашение с Алжирским космическим агентством. |
They emphasized the need to leverage the positive aspects of globalization, technological advances, information-sharing and multilateral cooperation in addressing the potential negative impacts related to, for example, climate change, food security and urbanization. |
Они подчеркнули необходимость использования положительных аспектов глобализации, научно-технического прогресса, обмена информацией и многостороннего сотрудничества для преодоления потенциальных негативных последствий, связанных, в частности, с изменением климата, продовольственной безопасностью и урбанизацией. |
Mr. Biya (Cameroon) said that his delegation was concerned about the delay in setting up a technological facilitation mechanism, as recommended in the Rio output document, and it welcomed the Secretary-General's proposal in that regard. |
Г-н Бийя (Камерун) говорит, что его делегация обеспокоена задержкой в установлении механизма научно-технического содействия в соответствии с рекомендациями в итоговом документе "Рио" и приветствует предложение Генерального секретаря в связи с этим. |
(c) To take advantage of technological advances to strengthen stockpile management, including physical security measures, where appropriate; |
с) пользоваться достижениями научно-технического прогресса в целях повышения эффективности управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, где это целесообразно; |