Consider that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations irrespective of their stage of economic, scientific or technological development; |
считают, что космическое пространство должно использоваться в соответствии с международным правом на благо всех народов независимо от уровня их экономического или научно-технического развития; |
The steadily increasing pace of technological innovation has made this an era of profound change, raising questions about how developments in science and technology can be used to minimize, rather than exacerbate, the gravest challenges today. |
Стремительные темпы поступательного научно-технического прогресса делают нынешний период эрой глубоких преобразований и ставят вопрос о том, как использовать достижения науки и техники для смягчения серьезных вызовов современности, а не для их обострения. |
The World Intellectual Property Organization assisted least developed countries in technological capacity-building and in the areas of legislative advice, collective management of copyright and related rights and small- and medium-sized enterprise. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности оказывала наименее развитым странам помощь в создании научно-технического потенциала, а также в таких областях, как консультирование по вопросам законодательства, коллективного управления авторскими и смежными правами и развития малых и средних предприятий. |
As we can see the today financial possibilities and achievements of scientific technological progress let the enterprise make a decisive step towards the implementation of science intensive and energy saving technologies, as public relations department of JSC "Kaustic" informs. |
Как видим, сегодняшние финансовые возможности и достижения научно-технического прогресса позволяют предприятию сделать решительный шаг к внедрению наукоемких и энергосберегающих технологий, сообщает отдел по связям с общественностью ОАО "Каустик". |
Although it was still too early to ascertain whether recent isolated examples of this represented a genuine trend, the potential implications for technological development in developing countries looked positive. |
Хотя утверждать о том, что эти изолированные примеры в последнее время складываются в реальную тенденцию, пока преждевременно, их потенциальные последствия для научно-технического развития в развивающихся странах представляются позитивными. |
Much of the emphasis of new agreements has shifted to liberalization of investment and labour markets, strengthening of technological and scientific cooperation, environment, common competition policies or financial and monetary integration. |
Основное внимание в рамках новых соглашений во многом переориентировалось на либерализацию инвестиций и рынков труда, укрепление научно-технического сотрудничества, окружающую среду, общую политику конкуренции или финансовую и валютную интеграцию. |
This report challenges such an assumption on the basis that it does not take into full account the implications of technological change and its potential to diminish the environmental costs of production. |
В настоящем же докладе это предположение ставится под сомнение на основании того, что в нем последствия научно-технического прогресса и заложенные в нем возможности снижения экологических издержек производства учитываются не в полной мере. |
More generally, the environment has become a core business issue, as ecological and economic factors are merged into the practice of business management, 22/ and much technological progress is being driven by market forces. |
В целом, окружающая среда стала одним из основных проблем предпринимательской деятельности, поскольку в практике управления коммерческими предприятиями происходит слияние экологических и экономических факторов 22/, и основным двигателем научно-технического прогресса являются рыночные силы. |
Nevertheless, we would not be starting from scratch, since there already exist generally accepted principles and international legal instruments that have been agreed and adopted by States in various multilateral forums in keeping with recent technological progress. |
Правда, работа начнется не на пустом месте, поскольку уже существуют общепринятые принципы и международно-правовые документы, которые согласовывались и принимались государствами на различных многосторонних форумах по мере происходившего в последнее время научно-технического прогресса. |
States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. |
Государства особо отметили, что в сфере управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, можно с успехом использовать достижения научно-технического прогресса. |
The international community must direct its newly gained technological energies towards development. |
Международное сообщество должно направить результаты нового научно-технического прогресса на решение проблем развития. |
The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. |
Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
He commended the optical disk system and called for it to be continuously developed in line with technological improvements. |
Он положительно отзывается об использовании системы на оптических дисках и призывает постоянно развивать ее в ногу с достижениями научно-технического прогресса. |
(b) Institutional development and capacity-building for managing technological change; |
Ь) организационное строительство и создание потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса; |
Technology cooperation and partnerships must focus on the management of technological change. |
В рамках технологического сотрудничества и партнерских связей основное внимание должно уделяться овладению достижениями научно-технического прогресса. |
Unlike laws and regulations, they could be easily adapted to technological changes. |
В отличие от законов и других нормативных актов они могут легко адаптироваться к результатам научно-технического прогресса. |
However, the underlying challenge is bolstering agricultural development and food distribution and increasing yields through higher levels of investment and widely shared technological progress. |
Однако для этого необходимо ускорить развитие сельского хозяйства, повысить его продуктивность и улучшить систему продовольственного снабжения, что требует увеличения инвестиций и обеспечения широкого доступа к результатам научно-технического прогресса. |
Development of Kazakhstan's nuclear power will objectively result in a better technological level of local mechanical engineering, stronger scientific and technical potential, and new high-tech sectors of economy. |
Развитие казахстанской атомной энергетики объективно приведет к повышению технологического уровня отечественного машиностроения, укреплению научно-технического потенциала страны и созданию новых высокотехнологичных отраслей экономики. |
(c) Promotion of scientific, technical, technological and financial cooperation pursuant to articles 5 to 7; |
с) содействие развитию научно-технического, технологического и финансового сотрудничества в соответствии со статьями 5-7; |
Capacity for handling the "software" part of the technology package has become a key requirement for successfully managing technological change. |
Одним из основных условий успешного овладения достижениями научно-технического прогресса стала способность применения "технических знаний", являющихся частью пакета технологий. |
Several representatives stressed the need to promote women's interest in scientific and technical education, so that women could be beneficiaries of technological progress. |
Некоторые представители подчеркивали необходимость учета интересов женщин в контексте научно-технического образования, с тем чтобы они могли пользоваться благами технического прогресса. |
The report provided a diagnosis of the science and technology sector, identifying areas of expertise, products and ideas with quality technological expertise and market potential. |
В докладе был проделан диагностический анализ состояния научно-технического сектора и выделены области компетенции, круг продукции и идеи, обладающие высоким качеством с технологической точки зрения и значительным рыночным потенциалом. |
UNCTAD should support, through the appropriate analytical activities, the efforts made by developing countries in order to define, adopt and implement policies and to respond to technological and scientific changes. |
ЮНКТАД следует посредством проведения соответствующей аналитической деятельности поддерживать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях определения, принятия и осуществления политики и учитывать достижения научно-технического прогресса. |
In areas of the world where technological development still had a long way to go, however, radio broadcasting remained the most cost-effective and far-reaching medium. |
В тех частях мира, где уровень научно-технического развития оставляет желать лучшего, наиболее экономичным и распространенным средством массовой информации остается радиовещание. |
Encouraging the development of initiatives to promote private sector engagement in technology transfer and technological and scientific cooperation, |
рекомендуя разрабатывать инициативы по поощрению вовлечения частного сектора в процессы передачи технологии и научно-технического сотрудничества, |