| Technically, a high-quality sampling base is important: administrative files must be available for updating the base and instructions on their use must be drawn up. | В техническом плане необходимо удостовериться в хорошем качестве базы опроса: для этого нужно располагать административными картотеками, позволяющими обновлять эту базу и уточнять протоколы использования таких картотек. |
| The Government was of the view that it was also politically and technically difficult to translate the minimum requirements on the realization of rights into development goals. | Правительство считало, что, кроме того, трудно в политическом и техническом плане включать в цели развития минимальные требования в отношении реализации прав. |
| While, technically speaking, the commune elections had been properly conducted, equal access by all political parties to the media had not been granted. | Хотя в техническом плане выборы в общинные органы были проведены без нарушений, равный доступ всех политических партий к средствам массовой информации не был гарантирован. |
| The United Nations stands ready to support this Afghan-led process - logistically, materially and technically - if the major stakeholders agree. | Организация Объединенных Наций готова поддержать этот осуществляемый при ведущей роли Афганистана процесс - в плане материально-технического снабжения, материальном и техническом плане, - если будет обеспечено согласие основных заинтересованных сторон. |
| Technically, the airliner was not much different from the original Tu-95. | В техническом плане эксплуатация Ту-142 мало отличается от Ту-95. |
| Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. | В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах. |
| Technically speaking, transfer consists in making an individual available to the jurisdiction of a foreign State or an international jurisdiction that requests it, so that the individual may appear in person or give evidence or assist in an investigation. | В техническом плане передача представляет собой предоставление в распоряжение юрисдикции иностранного государства или требующей этого международной юрисдикции лица для целей его личного привода или допроса в качестве свидетеля или для оказания им содействия следствию. |