Английский - русский
Перевод слова Technically
Вариант перевода Техническом отношении

Примеры в контексте "Technically - Техническом отношении"

Примеры: Technically - Техническом отношении
The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку.
An effective personnel training and qualification program to ensure that personnel are technically capable of performing their responsibilities without degrading the effectiveness of the MC&A system; осуществление программы эффективной подготовки и аттестации персонала в целях обеспечения того, чтобы персонал в техническом отношении был способен выполнять свои обязанности без подрыва эффективности системы учета и контроля;
However, given that mining activity is not technically illegal, levels of illegal exports of diamonds may rise as diggers return to mining areas in the wake of disarmament and with the onset of the dry season. Однако с учетом того, что горнодобывающая деятельность в техническом отношении не является незаконной, уровень незаконного экспорта алмазов может возрасти, как только добытчики вернутся в районы добычи после завершения процесса разоружения и с наступлением сухого сезона.
Those 10 years of discussion and others that followed mean that, technically speaking, work on PAROS is at a more advanced stage than discussions on an FMCT. Эти десять лет дискуссий и последующие годы означают, что в техническом отношении работа по ПГВКП вышла на более высокий этап, чем дискуссии по ДЗПРМ.
It will also provide the services of the Mission's good offices in support of programmes and projects related to the peace agenda in a politically and technically coherent and sustainable manner. По линии добрых услуг Миссия будет оказывать также поддержку программам и проектам, связанным с вопросами установления мира, на согласованной и устойчивой в политическом и техническом отношении основе.
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля.
The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет.
Because of the strained economic situation in the Russian Federation, which has made it difficult to uphold earlier maintenance practices, some Russian commentators indeed argue that the Russian nuclear inventory is now to a large extent technically unreliable. Поскольку напряженная экономическая ситуация в Российской Федерации делает сложным продолжение предыдущей практики обслуживания, ряд российских обозревателей действительно считают, что российский ядерный арсенал в настоящее время в значительной мере является ненадежным в техническом отношении.
This often results in a lack of awareness of the real potential of TCDC as a technically appropriate and cost-effective modality for addressing developing countries' needs and strengthening links with their partners in the South. Результатом этого нередко бывает незнание реального потенциала ТСРС как оптимального в техническом отношении и эффективного с точки зрения затрат механизма удовлетворения потребностей развивающихся стран и укрепления их связей с партнерами на Юге.
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы.
This approach is technically straightforward and commercially proven, but the GHG reduction potential is limited since it requires the siting of large, capital intensive power projects close to ventilation shafts. Эта технология в техническом отношении проста и опробирована на практике, однако ее возможности по снижению выбросов ПГ ограничены, поскольку для ее использования необходимо, чтобы крупные капиталоемкие энергопроекты располагались вблизи вентиляционных шахт.
This database is technically hosted by the UNECE SQL database and allows the development of any further applications for the Clearing House, if required. В техническом отношении эта база данных входит в состав базы данных SQL ЕЭК ООН и в случае необходимости позволяет проводить разработку любых новых прикладных программ для Информационного центра.
The negotiations will become technically more demanding for developing countries, as they need to ensure that the criteria of the special and differential treatment, as given in the Doha Declaration, be transformed into effective rights and obligations of WTO members. Эти переговоры будут в техническом отношении более сложными для развивающихся стран, поскольку им потребуется обеспечить, чтобы критерии особого и дифференцированного режима, оговариваемые в Дохинской декларации, были трансформированы в действенные права и обязательства членов ВТО.
UNifeed is a centralized operation at Headquarters where all the news material is coordinated, standardized, both editorially and technically, and then formatted into a daily news bulletin. ЮНИФИД представляет собой централизованно осуществляемый в Центральных учреждениях проект, в рамках которого все новостные материалы координируются, стандартизируются как в плане монтажа, так и в техническом отношении, а затем форматируются для включения в ежедневные новостные бюллетени.
Although technically successful, no more plants of this kind have been built, as they did not prove to be competitive in the absence of tax benefits and other fiscal incentives. Хотя в техническом отношении эти установки были совершенны, дальнейшего ввода в эксплуатацию таких установок не последовало, поскольку они оказались неконкурентоспособными в отсутствие налоговых льгот и других финансовых стимулов.
Regarding procurement, OIOS noted that visits by the Department of Peacekeeping Operations staff to vendor sites to evaluate vendor capability in providing technically acceptable and safe air services were infrequent, reportedly because of budgetary constraints. Касаясь закупок, УСВН отметило, что по причине, как сообщается, бюджетных ограничений сотрудники Департамента операций по поддержанию мира нечасто посещают поставщиков для оценки их возможностей в плане предоставления приемлемых в техническом отношении и безопасных услуг по авиаперевозкам.
In the view of OIOS, evaluations of vendor capability to provide technically acceptable air services need to be updated for vendors which had not responded to invitations to bid for at least two years. По мнению УСВН, следует обновить оценку возможностей предоставлять приемлемые в техническом отношении услуги по авиаперевозкам поставщиками, которые не отвечают на предложения принять участие в торгах в течение по меньшей мере двух лет.
In terms of overall operation, the railways should optimize the roster of locomotives to let locomotives and crews carry on for as long as is technically possible and allowed by working hours regulation. В целом же железным дорогам следует оптимизировать локомотивный парк, с тем чтобы локомотивы и экипажи поездов могли максимально долго осуществлять перевозочную деятельность, насколько это возможно в техническом отношении и разрешено правилами, касающимися продолжительности работы экипажей.
This paragraph is technically contingent on the obligations under article 6, of the Convention and the adopted Directive 2003/35 on public participation in the drawing up of plans and programmes. Выполнение данного пункта в техническом отношении зависит от выполнения обязательств по статье 6 Конвенции и Директиве 2003/35 об участии общественности в подготовке планов и программ.
Member States are continually updating their border security, whether by enhancing procedures for checking travellers at points of entry, adopting more technically sophisticated travel documents, introducing better equipment to read passports or allowing access to central databases from border crossing posts. Государства-члены непрерывно обновляют системы обеспечения безопасности на границах, совершенствуя процедуры проверки пассажиров в пунктах въезда, вводя в действие более сложные в техническом отношении проездные документы, устанавливая более совершенное оборудование для считывания паспортов и обеспечивая доступ к центральным базам данных сотрудникам, работающим в пограничных пунктах.
Work more intensively with the Guinean Government and other stakeholders towards the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; более тесно сотрудничать с правительством Гвинеи и другими сторонами в целях организации парламентских выборов, вызывающих доверие в политическом и техническом отношении, и в этой связи продолжать активно выступать за укрепление диалога между гвинейцами;
While technically, it is the ITC as the parent body that is ultimately responsible for the legal instruments under discussion - except for those that have an Administrative Committee - in practice the ITC has delegated that task to its subsidiary bodies, the Working Parties. И хотя в техническом отношении КВТ является головным органом, который в конечном итоге несет ответственность за рассматриваемые правовые документы - за исключением тех из них, которыми предусмотрен административный комитет - на практике КВТ делегировал эти полномочия своим вспомогательным органам, а именно: рабочим группам.
Fourthly, while recognizing that country-specific approaches are technically correct from the point of view of the effectiveness of the assistance, these approaches may lead to further earmarking of the voluntary contributions in favour of a particular group of countries - leaving aside others. В-четвертых, несмотря на то, что с точки зрения эффективности помощи подходы, ориентированные на конкретные страны, являются в техническом отношении правильными, эти подходы могут обусловить дальнейшее перераспределение добровольных взносов в пользу конкретной группы стран и в ущерб другим.
While it was recognized that the establishment of performance indicators is difficult both conceptually and technically, it was nonetheless acknowledged that the measurement of impact and outcome is possible. Хотя задача разработки показателей деятельности была признана сложной как в концеп-туальном, так и в техническом отношении, тем не менее было сочтено возможным обеспечить оценку отдачи и результативности деятельности.
It was indicated in the preliminary statement issued by the CIM on 16 September that the election day went technically well, but that the general climate in which the elections took place was in some cases below the minimum standards of the OSCE Copenhagen Commitments. Как было указано в предварительном заявлении Координатора от 16 сентября, в техническом отношении день выборов прошел нормально, однако общая обстановка, в которой проходили выборы, в некоторых случаях не соответствовала минимальным стандартам, предусмотренным в Копенгагенских обязательствах ОБСЕ.